बाइबल

 

创世记 24:62

पढाई करना

       

62 那时,以撒,刚从庇耳.拉海.莱回

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #3016

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

3016. Abraham being old was come into days. That this signifies when the state was at hand that the Lord’s Human should be made Divine, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord (see n. 1893, 1965, 1989, 2011, 2172, 2198, 2501, 2833, 2836, and many other places); and from the signification of “old,” or of “old age,” as being to put off what is human, and put on what is heavenly (see n. 1854, 2198); and when predicated of the Lord, as being to put on the Divine. The same is evident also from the signification of “day,” as being state (see n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788); and hence from the signification of “coming into days,” as being when the state was at hand. Such things are signified by “old” and “coming into days,” for the reason that the angels have no idea of old age, or of the advancing age which is meant by “coming into days;” but an idea of state in regard to the life in which they are; and therefore when mention is made in the Word of advancement in age, and of old age, the angels who are with man can have no other idea than of the state of life in which the persons are, and in which men are while passing through their ages even to the last; namely, that they thus successively put off what is human and put on what is heavenly. For human life, from infancy to old age, is nothing else than a progression from the world to heaven; and the last age, which is death, is the transition itself. Therefore burial is resurrection, because it is a complete putting off (see n. 2916, 2917). As the angels are in such an idea, nothing else can be signified by “coming into days” and by “old age” in the internal sense which is principally for angels and for men who are angelic minds.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #2005

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

2005. That “father” signifies that it would be from the Lord Himself, is evident from the signification of “father,” as just explained, namely, that whatever was from the Father was from Him, because they were one. Every man’s internal is from his father, and his external from his mother; or what is the same thing, the soul itself is from the father, and the body with which the soul is clothed is from the mother. The soul together with the body, although two, make a one; for the soul is the body’s, and the body is the soul’s; and therefore they are inseparable. The Lord’s internal was from the Father, and therefore was the Father Himself, and hence it is that the Lord says that “the Father is in Him;” also, “I am in the Father and the Father in Me;” also, “He that seeth Me seeth the Father; I and the Father are one;” as may be seen in the passages cited above. In the Word of the Old Testament also the Lord is called “the Father,” as in Isaiah:

Unto us a Child is born, unto us a Son is given; and the government shall be upon His shoulder; and His name shall be called Wonderful, Counselor, God, Hero, the Father of Eternity, the Prince of Peace (Isaiah 9:6).

It is evident to everyone that the “Child” born to us and the “Son” given to us is the Lord, who is called the “Father of Eternity.” Again in Isaiah:

Thou art our Father, for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us. Thou, O Jehovah, art our Father, our Redeemer, from eternity is Thy name (Isaiah 63:16); where also it is the Lord who is called “Jehovah our Father,” for there is no other “Redeemer.”

In Malachi:

Have we not all one Father? Hath not one God created us? (Malachi 2:10).

To “create” denotes to regenerate (as shown in Part First, n. 16, 88, 472). Besides that everywhere in the Word of the Old Testament, by “Jehovah” is meant the Lord, because all the rites of the church represented Him; and in the internal sense all things in the Word regard Him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.