बाइबल

 

以西结书 27:9

पढाई करना

       

9 迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的;一切泛只和水手都在你中间经营交易的事。

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Apocalypse Explained #1170

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 1232  
  

1170. Verse 17. And every pilot, and all that are employed on ships, and sailors, and as many as work at sea, signifies all that have believed themselves to be in wisdom, intelligence, and knowledge, and have confirmed the falsities of that doctrine and religious persuasion by reasonings from the natural man. This is evident from the signification of "ships" as being the knowledges of truth and good, also doctrinals in both senses (See n. 514); and as wisdom, intelligence and knowledge are from the knowledges of truth and good, so a "pilot or ship master" signifies those who are in wisdom. "Those employed on ships" signify those who are in intelligence; and "sailors" signify those who are in knowledge. Wisdom, intelligence, and knowledge are mentioned, because they follow in that order with those who from knowledges become wise. Wisdom is in the third degree, intelligence in the second, and knowledge in the first or ultimate, and this is why they are mentioned in that order in the Word, as in Moses:

I have filled Bezaleel with the spirit of God, in wisdom, in intelligence, and in knowledge (Exodus 31:3; 35:31).

The above is evident also from the signification of "working at sea," as being to confirm by reasonings from the natural man, and here to confirm the falsities of that doctrine and religious persuasion, for "the sea" signifies the natural man, and "working" there signifies to reason, and by reasonings to confirm. Strictly, "to work at sea" signifies to acquire the things by which they may make gain, also to sell such things, and thus to make gain. But as gains were described above by "merchants and their merchandise," here "working at sea" has another signification, namely, to confirm by reasonings. That "pilots or ship masters" signify those who are wise can be seen in Ezekiel:

The wise men of Zidon and Arvad were thy pilots. The elders of Gebal and the wise men thereof were thy caulkers (Ezekiel 27:8, 9).

But these things may be seen explained above (n. 514).

(Continuation)

[2] There are two faculties of life in man, one called the understanding and the other the will. These faculties are entirely distinct from each other; but they were created to make one, and when they make one they are called one mind; but with man they are at first divided, and afterwards united.

They are distinct just as light and heat are. For the understanding is from the light of heaven which in its essence is the Divine truth or the Divine wisdom; and while man is in the world the understanding in him sees, thinks, reasons, and concludes from that light. Yet man is ignorant of this fact, since he knows nothing about that light or its origin. The will is from the heat of heaven, which in its essence is the Divine good or the Divine love; and while man is in the world the will in him loves from that heat, and has from it all its pleasure and delight. Of this fact also man is ignorant, since he knows nothing about that heat or its origin. Since, then, the understanding sees from the light of heaven, it is evidently the subject and receptacle of that light, and thus the subject and receptacle of truth and of wisdom therefrom. And since the will loves from the heat of heaven, it is evidently the subject and receptacle of that heat, and thus the subject and receptacle of good, that is, of love. From all this it can be clearly seen that these two faculties of man's life are distinct, as light and heat are, also as truth and good are, and as wisdom and love are.

[3] That these two faculties are at first divided in man, is plainly perceptible from the fact that man is capable of understanding truth, and good from truth, and of accepting it as good, even though he does not will it and from willing do it; for he understands what is true and thus what is good when he hears and reads about it, and understands so fully as to be able afterwards to teach it by preaching and writing. But when alone and thinking from his spirit he can apprehend that he does not will the truth, and even that he wills to act contrary to it, and does act contrary to it when not restrained by fears. Such are those who are able to speak intelligently, and yet live otherwise. This is "seeing one law in the spirit, and another in the flesh," "spirit" being the understanding, and "flesh" the will. This division between the understanding and the will is perceived especially by those who wish to be reformed, and but little by others.

[4] This division is possible because the understanding with man has not been destroyed, but the will has been destroyed. For the understanding is comparatively like the light of the world by which man is able to see with equal clearness in the winter season and summer season; while the will is comparatively like the heat of the world, which may be absent from the light or be present in the light. It is absent in the winter season and present in the summer season. But the fact is this, that nothing except the will destroys the understanding, as nothing except the absence of heat destroys the germinations of the earth. The understanding is destroyed by the will in those who are in evils of life when the two act as one, and not when they do not act as one. They act as one when man thinks by himself from his love, but they do not act as one when he is with others. When he is with others he conceals and thus sets aside his will's own love; and when this is set aside the understanding is raised up into higher light.

[5] This shall be shown by experience. I have occasionally heard spirits talking with one another and also with myself so wisely that an angel could scarcely have talked more wisely; and I was in consequence led to believe that they would soon be raised up into heaven; but after a while I saw them with the evil in hell, at which I wondered. But I was then permitted to hear them talking in a wholly different way, not in favor of truths as before, but against them, because they were now in the love of their own will and likewise of their own understanding, while before they were not in that love. It has also been granted me to see how what is man's own [proprium] is distinguished from what is not his own; for this may be seen in the light of heaven. What is man's own has its seat within, and what is not his own has its seat without; and the latter veils and conceals the former, and the former does not appear until this veil is taken away, as takes place with all after death. I have noticed also that many were amazed at what they saw and heard; but these were such as judge of the state of a man's soul from his conversation and writings, and not also from his acts which are from his own will. All this makes clear that these two faculties of life in man are at first divided.

[6] Something shall now be said about their union. They are united in those who are reformed, which is effected by combat against the evils of the will. When these evils have been removed the will of good acts as one with the understanding of truth. From this it follows that such as the will is such is the understanding, or, what is the same, such as the love is such is the wisdom. The wisdom is such as the love is because the love belonging to the will is the esse of man's life, and the wisdom belonging to the understanding is the existere of life therefrom; therefore the love, which belongs to the will, forms itself in the understanding, and the form it there takes on is what is called wisdom; for as love and wisdom have one essence it is clear that wisdom is the form of love, or love in form. When these faculties have thus been united by reformation the will's love increases daily, and it increases by spiritual nourishment in the understanding; for it has there its affection for truth and good, which is like an appetite that hungers and desires. From all this it is clear that it is the will that must be reformed, and as it is reformed the understanding sees, that is, grows wise; for as has been said, the will has been destroyed, but the understanding has not. The will and the understanding also make one with those who are not reformed, that is, in the evil, if not in the world yet after death; for after death man is not permitted to think from his understanding except in accordance with the love of his will. To this everyone is finally brought; and when he is brought to this condition the evil love of the will has its own form in the understanding, and as this form is from the falsities of evil it is insanity.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

बाइबल

 

以赛亚书 66

पढाई करना

   

1 耶和华如此是我的座位是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?

2 耶和华:这一切都是我所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心(原文是贫穷)痛悔、因我而战兢的人。

3 假冒为善的宰牛,好像杀,献羊羔,好像打折项,献供物,好像献猪血,烧乳香,好像称颂偶像。这等拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。

4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。

5 你们因耶和华言语战兢的人当他的:你们的弟兄─就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾:愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐;但蒙羞的究竟是他们!

6 有喧哗的声音出自城中!有声音出於殿中!是耶和华向仇敌施行报应的声音

7 锡安未曾劬劳就生产,未觉疼痛就生出男孩。

8 国岂能日而生?民岂能时而产?因为锡安劬劳便生下儿女,这样的事谁曾见?谁曾见呢?

9 耶和华:我既使他临产,岂不使他生产呢?你的:我既使他生产,岂能使他闭胎不生呢?

10 你们耶路撒冷的都要与他一同欢喜快乐;你们为他悲哀的都要与他一同乐上加乐;

11 使你们在他安慰的怀中吃奶得饱,使他们得他丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。

12 耶和华如此:我要使平安延及他,好像江,使列国的荣耀延及他,如同涨溢的。你们要从中享受(原文是咂);你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。

13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因(或译:在)耶路撒冷安慰

14 你们见,就中快乐;你们的骨头必得滋润像嫩草一样;而且耶和华的向他仆人所行的必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。

15 看哪,耶和华必在中降临;他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以焰施行责罚;

16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以与刀施行审判;被耶和华所杀的必多。

17 那些分别为、洁净自己的,进入园内跟在其中个人的头,和仓鼠并可憎之物,他们必同灭绝;这是耶和华的。

18 我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(族:原文是)聚见我的荣耀,

19 我要显神迹(或译:记号)在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉的路德和土巴、雅完,并素来没有见我名声、没有见我荣耀辽远的海;他们必将我的荣耀传扬在列国中。

20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑,或坐车,坐轿,骑骡,骑独峰驼,到我的耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华的。

21 耶和华:我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。

22 耶和华:我所要造的新,怎样在我面前长存;你们的後裔和你们的名字也必照样长存。

23 每逢朔、安息日,凡有血气的必在我面前下拜。这是耶和华的。

24 他们必出去观那些违背我人的尸首;因为他们的是不的;他们的是不灭的;凡有血气的都必憎恶他们。