बाइबल

 

以西结书 23:9

पढाई करना

       

9 因此,我将他交在他所的人中,就是他所恋的亚述人中。

टीका

 

Jerusalem

  

Jerusalem, on Mount Zion, signifies the doctrine of love to the Lord, and how it governs your life. Jerusalem first comes to our attention in 2 Samuel 5, when King David takes the city from the Jebusites and makes it his capital. In the next chapter he brings the Ark of the Covenant there, and later it is where Solomon builds the temple, and his own palace. From then on Jerusalem is the center of worship of the Israelitish church. It is the place where the Lord was presented in the temple as a baby, where He tarried to talk to the priests at age twelve, where He cleansed the temple, had the last supper, was crucified and then rose. It is a central place in both the old and new Testaments. The city was built on Mount Zion, the highest point of the mountains of Judea. A city, in the Word, represents doctrine, the organized knowledge of the truths of the church. Mountains represent love of the Lord and the consequent worship. If you put those things together, Jerusalem on Mount Zion signifies the doctrine of love to the Lord, and how it governs your life. This is why David was led to make Jerusalem the most important city of the land, and why all worship was conducted there. And this is also why Jeroboam was condemned for introducing idol worship in Samaria. In the Book of Revelation, John's vision of the city New Jerusalem descending from God is a prophecy of a new dispensation of doctrine coming from the Lord.

(सन्दर्भ: Arcana Coelestia 4539, 8938; The Apocalypse Explained 365 [35-38])

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Heaven and Hell #38

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 603  
  

38. He who does not know how degrees are related to Divine order cannot comprehend how the heavens are distinct or even what is meant by the internal and the external man. Most people in the world have no other idea of what is interior and what exterior, or of what is higher and what lower, than as something continuous or coherent by continuity from what is purer to what is grosser. But the relation of what is interior to what is exterior is not continuous but discrete. There are two kinds of degrees, those that are continuous and those that are not. Continuous degrees are related like the degrees of the waning of light from a bright blaze until it is obscured, or like the degrees of the decrease of vision from objects in the light to those in the shade, or like degrees of purity of the atmosphere from its depths to its highest point. These degrees are determined by distances.

[2] On the other hand, degrees that are not continuous but discrete are distinguished like prior and posterior, like cause and effect or like what produces and what is produced. Whoever looks into the matter will see that in each and all things in the whole world, whatever they are, there are such degrees of producing and compounding, that is, that from one thing comes another, and from the other a third and so on.

[3] One who does not acquire for himself a perception of these degrees cannot possibly discern the distinctions of the heavens, nor between the interior and exterior faculties of man, nor the distinction between the spiritual and the natural world, nor between the spirit of man and his body. So neither can he understand the nature and source of correspondences and representations nor what influx is. Sensual men do not apprehend these distinctions, for even where these degrees are concerned, they make increases and decreases to be continuous. Therefore, they cannot have any conception of what is spiritual otherwise than as a purer natural. Consequently, they stand outside, and are far removed from intelligence. 1

फुटनोट:

1. [Swedenborg's footnote] Things interior and things exterior are not continuous but distinct and discrete in accordance with degrees, and each degree has its bounds (Arcana Coelestia 3691, 5114, 5145, 8603, 10099).

One thing has been formed from another, and the things so formed are not continuously purer and grosser (Arcana Coelestia 6326, 6465).

One who does not perceive the difference between what is interior and what is exterior in accordance with such degrees can clearly understand neither the internal and external man nor the interior and exterior heavens (Arcana Coelestia 5146, 6465, 10099, 10181).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.