From Swedenborg's Works

 

Cielo e inferno #0

Study this Passage

/ 603  
  



Cieloe e le sue meraviglie e inferno da ciè che è stato visto e udito

EMANUEL SWEDENBORG

Traduzione a cura di https://fondazioneswedenborg.wordpress.com tratta dalle scansioni della versione originale in latino, rilasciate in rete da http://www.baysidechurch.org, resa compatibile con la versione inglese di John C. Ager (http://www.swedenborg.com).

Translated in 2012. No copyright – Public domain

Questa versione è stata tradotta dai file in formato pdf messi a disposizione dalla Fondazione Swedenborg dello Stato della Pennsylvania (www.swedenborg.com) i cui collaboratori hanno curato la traduzione dai testi originali in latino. Questa versione evidentemente non è esente da eventuali errori in sede di conversione del testo da una versione non originale.

La presente opera può essere liberamente copiata, stampata e diffusa in tutto o in parte senza alcun vincolo, non essendo gravata da diritti d’autore, fatti salvi il divieto di utilizzarla a scopo commerciale e gli obblighi di non modificare il contenuto, di non stravolgerne il senso e di citare la fonte (https://fondazioneswedenborg.wordpress.com).

INDICE

Prefazione dell'Autore

PARTE 1. IL CIELO

1. Il Signore è il Dio del cielo (2-6)

2. Il cielo è formato dal Divino del Signore (7-12)

3. Il Divino del Signore nel cielo è l’amore per Lui e la carità verso il prossimo (13-19)

4. Il cielo consta di due regni (20-28)

5. Esistono tre cieli (29-40)

6. I cieli sono composti da innumerevoli società (41-50)

7. Ogni società è un cielo in una forma minore, e ogni angelo lo è nella forma più piccola (51-58)

8. Il cielo nel suo insieme ha la forma di un singolo uomo (59-67)

9. Ogni società nel cielo ha la forma di un singolo uomo (68-72)

10. Ogni angelo quindi ha una forma assolutamente umana (73-77)

11. Dalla Divina umanità del Signore consegue che il cielo in generale e nel particolare ha la forma di un uomo (78-86)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti il Signore e la sua Divina umanità

12. C'è una corrispondenza fra tutte le cose del cielo e tutte le cose dell’uomo (87-102)

13. C'è una corrispondenza del cielo con tutte le cose del mondo (103-115)

14. Il sole nel cielo (116-125)

15. La luce e il calore nel cielo (126-140)

16. Le quattro regioni del cielo (141-153)

17. Il cambiamento di stato degli angeli nel cielo (154-161)

18. Il tempo nel cielo (162-169)

19. Rappresentazioni e apparenze nel cielo (170-176)

20. Gli abiti con cui appaiono vestiti gli angeli (177-183)

21. Le residenze degli angeli (184-190)

22. Lo spazio nel cielo (191-199)

23. La forma del cielo, da cui sono determinate le affiliazioni e le comunicazioni (200-212)

24. Le amministrazioni nel cielo (213-220)

25. Il culto Divino nel cielo (221-227)

26. Il potere degli angeli nel cielo (228-233)

27. Il linguaggio degli angeli (234-245)

28. Il linguaggio degli angeli presso l’uomo (246-257)

29. La scrittura nel cielo (258-264)

30. La sapienza degli angeli nel cielo (265-275)

31. Lo stato di innocenza degli angeli nel cielo (276-283)

32. Lo stato di pace nel cielo (284-290)

33. L’unione del cielo con il genere umano (291-302)

34. L’unione del cielo con l’uomo attraverso la Parola (303-310)

35. Cielo e inferno provengono dal genere umano (311-317)

36. I pagani, ovvero i popoli che vivono al di fuori dalla chiesa, nel cielo (318-328)

37. I bambini nel cielo (329-345)

38. Il savio e il semplice nel cielo (346-356)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti le conoscenze

39. Il ricco e il povero nel cielo (357-365)

40. Matrimoni nel cielo (366-386)

41. Le occupazioni degli angeli nel cielo (387-394)

42. La gioia e la felicità celesti (395-414)

43. L’immensità del cielo (415-420)

PARTE 2. IL MONDO DEGLI SPIRITI E LO STATO DELL'UOMO DOPO LA MORTE

44. Cosa è il mondo degli spiriti (421-431)

45. Ogni uomo è uno spirito, rispetto alla sua veste interiore (432-444)

46. La resurrezione dell’uomo dalla morte e la sua ammissione alla vita eterna (445-452)

47. L'uomo dopo la morte ha una forma perfettamente umana (453-461)

48. L’uomo dopo la morte gode delle percezioni dei sensi, della memoria e delle affezioni che aveva nel mondo. Nulla è perduto salvo il corpo (461-469)

49. L’uomo, dopo la morte, è tale quale è stata la sua vita nel mondo (470-484)

50. Dopo la morte, i piaceri della vita di ciascuno sono mutati in cose ad essi corrispondenti (485-490)

51. Il primo stato dell’uomo dopo la morte (491-498)

52. Il secondo stato dell’uomo dopo la morte (499-511)

53. Il terzo stato dell’uomo dopo la morte, che è uno stato di istruzione per coloro che entrano nel cielo (512-520)

54. Nessuno accede al cielo per pura misericordia, a prescindere dai mezzi (521-527)

55. Non è difficile come si crede condurre una vita che porta al cielo (528-535)

PARTE 3. INFERNO

56. Il Signore governa gli inferni (536-544)

57. Il Signor non precipita nessuno nell’inferno, è lo spirito che si precipita (545-550)

58. Tutti coloro che sono nell’inferno sono nei mali e nelle conseguenti falsitàche derivano dall’amore di sé e dall’amore del mondo (551-565)

59. Fuoco infernale e stridore dei denti (566-575)

60. Le malvagità e gli scellerati artifici degli spiriti infernali (576-581)

61. Aspetto, disposizione e numero degli inferni (582-588)

62. Equilibrio tra cielo e inferno (589-596)

63. L’uomo è mantenuto nel libero arbitrio in virtù dell’equilibrio tra cielo e inferno (597-603)

Passi estratti da Arcana Coelestia concernenti il libero arbitrio, l’influsso e gli spiriti attraverso i quali si realizza la comunicazione

Indice dei rinvii alle Scritture (omesso nella presente edizione)

Indice analitico (omesso nella presente edizione)

/ 603  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.

The Bible

 

Matteo 24:11

Study

       

11 E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.

From Swedenborg's Works

 

De Verbo (The Word) #17

Study this Passage

  
/ 26  
  

17. XVII. But the truth is that there can be no linking with heaven, unless somewhere on earth there is a church which possesses the Word, and the Lord is known through its means, because the Lord is the God of heaven and earth, and without Him there can be no salvation. It is enough for a church possessing the Word to exist somewhere on earth, even though it has relatively few members. The Lord is still by this means present throughout the whole globe, and by this means heaven is linked with the human race. But without the Word somewhere on earth, no one could be so linked.

The reason for the Lord's presence and the linking of heaven with the inhabitants of every part of the earth is that in the Lord's sight the whole of heaven is like one man, and so is the church; and it really is a man, because the Lord is heaven and also the church. The church, where the Word is read and the Lord is known by it, is like the heart and lungs in that man; and it is these two founts of life in the human body which allow all the other limbs and organs to remain in existence and live. So too do all the inhabitants of the globe, whose religion is the worship of one God, and who make up the limbs and organs of that Grand Man, which is heaven and the church, remain in existence and live. For it is by means of the Word in the church, even though among comparatively few, that the rest have life from the Lord through heaven, just as the limbs and organs throughout the body do from the heart and lungs. The communication between them is similar.

This too is the reason why the Christians, among whom the Word is read, make up the chest of that man; for they are in the very middle. Around them are the Roman Catholics, around them the Mohammedans, who acknowledge the Lord as a very great Prophet and a Son of God; and beyond them come the Africans. The outermost ring is made up of the races and peoples from Asia and the Indies. All those who are in that man face towards the centre. Moreover, that centre, occupied as I have said by the Christians who have the Word, enjoys the strongest light, because light in the heavens is Divine truth proceeding from the Lord as the sun. Thus light radiates as from its centre to all the circumference, and gives enlightenment. This is how the races and peoples too outside the church are enlightened by means of the Word. For all the light of heaven a person experiences comes from the Lord through heaven.

[2] What is true of heaven as a whole is also true of each community in heaven, for each of the communities there is a small-scale heaven; and it also appears in the Lord's sight like one man. (On this see my Heaven and Hell [41-87].) There too those in the middle answer in the same way to the heart and lungs, and they enjoy the strongest light. The light itself, and the perception of truth it confers, radiates from the middle in all directions towards the circumference, and is the cause of their spiritual life. It was demonstrated that so long as 1 those are removed who were in the middle, making up the province of the heart and lungs and enjoying the strongest light, those in the surroundings were in shade, and at that time had such a poor perception of truth that there was hardly any. But as soon as they returned, the light became as it was before, and so did their perception of truth.

[3] These facts may establish that the Word possessed by the Reformed church enlightens all races and peoples by a spiritual communication of this kind. Also, that the Lord sees to it that on this earth there is always a church where the Word is read. When therefore the Word was more or less rejected by the Roman Catholics, by the Lord's Divine Providence the Reformation took place; and there the Word was again accepted, and it was also regarded as holy by a noble nation among the Papists.

[4] Since without the Word there is no recognition of the Lord, and so no salvation, when the Word among the Jewish race was utterly adulterated and falsified, so making it as naught, the Lord was pleased to come into the world; and not only to fulfil the Word, but also to renew and restore it, thus giving light again to the inhabitants of this earth. As the Lord says in John:

In the beginning there was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. In Him was life, and the life was the light of men, and the light shines out in the darkness. This was the true light, which enlightens everyone who comes into the world. John 1:4-5, 9.

In the same book:

Jesus said, I am the light of the world. He who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life. John 8:12.

And in Matthew:

A people sitting in darkness has seen a great light. For those who sit in the neighbourhood and shadow of death, for them the light has risen. Matthew 4:16.

[5] It was predicted that at the end of this church too darkness would arise as a result of the failure to recognise and acknowledge the Lord as being the God of heaven and earth, and as a result of separating faith from charity, so causing the true understanding of the Word to be lost. The Lord therefore has been pleased at this time to reveal the spiritual sense of the Word, and to make it known that the Word in that sense deals with the Lord and the church, in fact with nothing but them; and to reveal many other things which may restore the light which had almost been extinguished. It is the extinction of the light of truth at the end of this church which is meant by the Lord's words in Matthew:

Immediately after the affliction of those days the sun will be darkened and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; and then they will see the Son of Man coming in the clouds of the sky with glory and power. Matthew 24:29-30.

The sun there is to be understood as the Lord as regards Divine Love, the moon as the Lord as regards faith, the stars as the Lord as regards knowledge of good and truth, clouds as the literal sense of the Word and glory as its spiritual sense, the Son of Man as the Lord as regards the Word.

Footnotes:

1. The correct reading is probably quamdiu. -Translator

  
/ 26  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.