De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3393

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

3393. 'And Abimelech called Isaac and said' means the Lord's perception from doctrine. This is clear from the representation of 'Abimelech' as doctrine which has regard to rational concepts, dealt with in 2504, 2509, 2510, 2533, 3391; from the representation of 'Isaac' as the Lord's Divine Rational, dealt with above; and from the meaning of 'laying' as perceiving, dealt with in 1898, 1919, 2080, 2862. And because 'Abimelech' means that doctrine, in which the Divine was now perceived, 3392, Abimelech also represents the Lord in regard to that doctrine. For every single thing in the Word refers in the highest sense to the Lord. Indeed the Lord is doctrine itself, that is, the Word, not only as to the highest sense there, but also as to the internal sense, and even as to the literal sense.

[2] For the literal sense is the representative of, and carries all that is meant in the internal sense, and the internal sense in turn is representative of and carries all that is meant in the highest sense In the Word every representative or meaningful sign is in essence that which is represented or meant by it, and for that reason is the Lord's Divine. For a representative is nothing else than an image of the one who is being represented, and the image holds within itself the one who is presented. This may be seen from a person's speech and also from his gestures; that is to say, his speech and gestures are merely images of the things that are going on inwardly in that person's thought and will, so that speech and gestures are the thought and will expressed in outward form. Take away thought and will from them and you would be left with something wholly lifeless, and so with nothing human at all. From this one may see the true nature of the Word - that it is Divine, even in the letter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

De obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #5888

Estudiar este pasaje

  
/ 10837  
  

5888. 'And do not have any anger in your eyes' means sadness in the spirit or understanding. This is clear from the meaning of 'anger' here as sadness, for the words used here are a kind of repetition expressing much the same as those they follow - 'do not be grieved' - by which anxiety in the heart or will is meant (for when an apparent repetition occurs in the Word, one expression has reference to the will, the other to the understanding; or what amounts to the same, one has reference to the good of love, the other to the truth of faith. The reason for this is the heavenly marriage, which is one of goodness and truth, present in every detail of the Word, dealt with in 683, 793, 801, 2173, 2516, 2712, 5502); and from the meaning of 'eyes' as the understanding, dealt with in 2701, 4403-4421, 4523-4534.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.