От "Съчиненията на Сведенборг

 

El Cielo y el Infierno #2

Проучете този пасаж

  
/ 603  
  

Capítulo 1 (EL CIELO): El Dios del Cielo es el Señor

2. Lo primero será saber quien es el Dios del cielo, puesto que de ello dependen las demás cosas. En el cielo entero sólo el Señor es reconocido por Dios del cielo y ningún otro. Allí dicen, como Él mismo enseñó:

Que Él es uno con el Padre; que el Padre es en Él y Él en el Padre; que quien ve a Él, ve al Padre y que todo lo Santo procede de Él (Juan 10:30, 38; 14:9-11; 16:13-15).

He hablado varias veces con los ángeles sobre este particular, y siempre han dicho, que en el cielo no se puede partir lo Divino en tres, porque saben y sienten que la Divinidad es única, y que es única en el Señor. También han dicho, que los de la iglesia que llegan del mundo, teniendo la idea de tres Divinidades (Divinas Personas), no pueden ser admitidos en el cielo, puesto que su pensamiento pasa continuamente de uno a otro, y allí no es permitido pensar tres y decir uno; porque cada uno en el cielo habla por el pensamiento, siendo así que allí el hablar es pensar, o sea el pensar es hablar, por lo cual los que en el mundo han dividido la Divinidad en tres, formándose separada idea de cada uno, y no habiéndolos reunido y concentrado en el Señor, no pueden ser recibidos, porque en el cielo tiene lugar una comunicación de todo pensamiento; por lo cual si allí entrase alguien que pensara tres y dijera uno, sería en seguida descubierto y rechazado. Pero hay que saber que todos aquellos que no han separado la verdad del bien, o sea la fe del amor, al ser instruidos en la otra vida, reciben el celestial concepto del Señor de que Él es el Dios del universo. Otra cosa sucede con los que han separado la fe de la vida, es decir, los que no han vivido conforme a los preceptos de la verdadera fe.

  
/ 603  
  

Swedenborg en Español website and Swedenborg Library, Bryn Athyn College of the New Church, Bryn Athyn, Pennsylvania.

Библията

 

Juan 14:10

Проучване

       

10 ¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo; mas el Padre que permanece en mí, él hace las obras.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3548

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

3548. 'He went to his father, and said, My father. And he said, Behold, here I am; who are you, my son?' means a state of perception resulting from the presence of that truth. This becomes clear from the representation of Isaac, to whom 'father' refers here, and from the representation of Jacob, to whom 'son' refers, dealt with several times already; and also from the meaning of 'saying' as perceiving, also dealt with already. From these and all the other expressions used it is evident that it is a state of perception resulting from the presence of the truth represented by 'Jacob'. But the nature of this truth represented at this point by Jacob is evident from the internal sense of what comes before and after - that in outward form it is like the good and the truth acquired from good which are represented by 'Esau' and meant by his venison, but it is not so in inward form. With one who is being regenerated, that is, prior to his having been regenerated, the truth of the natural presents this outward appearance. Not indeed that the person himself sees it, for he is quite unaware of the presence of good and truth with him while he is being regenerated; but the eyes of angels who see such things in the light of heaven do behold it. Man is not even aware of what the good and the truth of the natural are, and being unaware of what they are he cannot perceive them. And because he does not perceive them in general nor is able to perceive them in particular, he does not perceive their differences, let alone their changes of state. Not perceiving these he is scarcely able to grasp from any description of them what this good and its truth are like. But as they are the subject in this chapter, an explanation is going to be given, so far as this can be made intelligible.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.