圣经文本

 

Sáng thế第38章

学习

   

1 Trong lúc đó, Giu-đa, lìa xa các anh em mình, đến ở cùng một người A-đu-lam, tên là Hi-ra.

2 Tại đó, Giu-đa thấy con gái của một người Ca-na-an, tên là Su-a, bèn cưới làm vợ, và ăn ở cùng nàng.

3 Nàng thọ thai, sanh được một con trai, đặt tên là Ê-rơ.

4 Nàng thọ thai nữa, sanh được một con trai đặt tên là Ô-nan;

5 lại sanh thêm một con trai, đặt tên là Sê-la. Vả, lúc vợ sanh sản, thì Giu-đa ngụ tại Kê-xíp.

6 Giu-đa cưới cho Ê-rơ, con trưởng nam, một người vợ tên là Ta-ma.

7 Nhưng Ê-rơ độc ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, nên Ngài giết người đi.

8 Giu-đa bèn biểu Ô-nan rằng: Con hãy lại gần vợ anh con, kết bạn cùng nàng như em chồng, đặng nối dòng dõi cho anh.

9 Ô-nan biết rằng dòng dõi nầy sẽ chẳng thuộc về mình, nên đương khi đến cùng nàng, thì làm rơi rớt xuống đất, để đừng sanh dòng dõi cho anh.

10 Nhưng điều người làm vậy không đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, nên Ngài cũng giết người luôn đi.

11 Ðoạn, Giu-đa biểu Ta-ma, dâu mình, rằng: Hãy về ở góa bên nhà cha con, cho đến chừng nào Sê-la, con trai cha, sẽ trở nên khôn lớn. Vì người nói rằng: Chúng ta hãy coi chừng, e khi nó cũng chết như hai anh nó chăng. Ta-ma bèn đi về ở nhà cha mình.

12 Ngày qua tháng lại, con gái của Su-a, vợ Giu-đa, qua đời. Khi đã nguôi lòng, thì Giu-đa đi cùng bạn là Hi-ra, người A-đu-lam, lên đến nơi mấy thợ hớt lông chiên mình, tại Thim-na.

13 Người ta cho nàng Ta-ma hay điều đó mà rằng: Nầy, ông gia ngươi đi khiến Thim-na đặng hớt lông chiên.

14 Nàng bèn cổi áo góa bụa mình lại, rồi ngồi trước cửa thành Ê-na-im, bên con đường đi về Thim-na; làm vậy là vì nàng đã thấy Sê-la khôn lớn rồi, nhưng họ không gả mình cho chàng làm vợ.

15 Giu-đa thấy nàng, cho là một kỵ nữ, vì nàng che mặt,

16 bèn lại gần mà nói rằng: Hãy cho ta đến cùng nàng; vì cớ ngươi không biết nàng là dâu mình. Nàng đáp rằng: Ngươi sẽ cho tôi món chi đặng đi đến cùng tôi?

17 Ðáp rằng: Ta sẽ gởi cho nàng một con dê con của bầy ta. Nàng hỏi: Người sẽ cho tôi một của chi làm tin, cho đến chừng nào sẽ gởi con dê?

18 Ðáp rằng: Ta sẽ cho nàng của chi làm tin bây giờ? Nàng đáp: Con dầu, dây và cây gậy của người đương cầm nơi tay. Người liền cho, đi lại cùng nàng; nàng thọ thai vì người vậy. Ðoạn, nàng đứng dậy mà đi,

19 cổi lúp ra và mặc quần áo góa bụa lại.

20 Giu-đa cậy bạn A-đu-lam mình đem cho con dê con đặng chuộc mấy vật tin nơi tay người đờn bà nầy; nhưng tìm nàng chẳng thấy.

21 Bạn bèn hỏi dân tại nơi nàng ở rằng: Người kỵ nữ khi trước ở ngoài đường nơi cửa thành Ê-na-im đâu rồi? Họ đáp rằng: Ở đây chẳng có một kỵ nữ nào hết.

22 Bạn bèn trở về Giu-đa mà rằng: Tôi kiếm nàng không đặng; và dân nơi đó có nói: ở đây chẳng có một kỵ nữ nào.

23 Giu-đa rằng: Nầy, tôi đã gởi dê con đến, mà bạn chẳng thấy nàng; vậy, để cho nàng giữ lấy của tin đó, chẳng nên gây điều nhơ nhuốc cho chúng ta.

24 Cách chừng ba tháng sau, người ta có học lại cùng Giu-đa rằng: Ta-ma, dâu ngươi, đã làm kỵ nữ, và vì nông nổi đó, nàng đã hoang-thai. Giu-đa đáp: Hãy đem nó ra thiêu đi.

25 Ðương khi người ta đem nàng ra, thì nàng sai đến nói cùng ông gia rằng: Xin cha hãy nhìn lại con dấu, dâygậy nầy là của ai. Tôi thọ thai do nơi người mà có các vật nầy.

26 Giu-đa nhìn biết mấy món đó, bèn nói rằng: Nàng phải hơn ta, vì ta không đưa Sê-la, con trai ta, cho nàng. Ðoạn, người không ăn ở cùng nàng nữa.

27 Ðến kỳ sanh nở, nầy trong bụng nàng có thai đôi.

28 Ðương lúc sanh nở, một trong hai đứa đưa tay ra trước; bà mụ bắt lấy tay buộc một sợi chỉ điều, và nói rằng: Ðứa nầy ra trước.

29 Nhưng nó rút tay vào, thì đây, anh nó lại ra. Bà mụ nói rằng: Mầy, tông rách dường nầy! Họ đặt tên là Phê-rết.

30 Kế em nó ra sau, là đứa nơi tay có sợi chỉ điều, và họ đặt tên là Sê-rách.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4904

学习本章节

  
/10837  
  

4904. 'And also, behold, she is pregnant owing to acts of whoredom' means, or to say anything can be brought forth from this. This is clear from the meaning of carrying in the womb or 'being pregnant' as bringing something forth (for 'seed' means the truth of faith and 'conception' the reception of it, and therefore carrying in the womb or 'being pregnant' means bringing forth); and from the meaning of 'whoredom' as falsity, that is to say, from their semblance of religion, as above in 4903. From this it is evident that 'saying, Tamar your daughter-in-law has committed whoredom, and also, behold, she is pregnant owing to acts of whoredom' means the perception that it is a falsity to say that anything of marriage exists between them, or that anything can be brought forth from it. In reference to the Church, 'being brought forth' is used to describe the good which is brought forth by means of truth, that good being actually brought forth when truth passes by way of the understanding into the will, and from the will into action. For as stated above, 'seed' means the truth of faith, and 'conception' the reception of it; and reception takes place when truth present in the understanding passes into good present in the will - that is, when truth that is the truth of faith passes into good that is the good of charity. When present in the will good is in its own womb and is first brought forth; but when it is present in a person's action - that is, when the will, and so delight and freedom, lead him to bring forth good - that good leaves the womb and is born. The expressions 'being born again' and 'being regenerated' are also used with the same meaning. All this shows what is meant in the internal sense by 'being pregnant', though here the contrary is meant - that no good at all could be brought forth since no truth at all, only falsity, existed among that nation which is the subject here, because no internal aspect of the Church existed among them.

[2] That nation had no knowledge at all of rebirth or regeneration, that is, of becoming an internal man, and as a consequence saw this as 'a harlot'. Such ignorance may be seen from Nicodemus, a ruler of the Jews, in John 3:1-13, for he said,

How can a person be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born? John 3:4.

It is well known that the Lord revealed the internal truths of His kingdom and of His Church. Even so, those truths had been known to the ancients, such as the truth that a person needed to be born again, so that he could enter into life; the truth that in this case he needed to cast aside the old man, that is, self-love and love of the world together with their lusts, and to put on the new man, that is, love towards the neighbour and towards God; and the truth that heaven needed to exist within the regenerate person; and many more truths that were internal ones. Those who belonged to the Ancient Church knew these truths, but they were led to know them through external representatives. However, because among the Jewish nation such truths had become completely lost the Lord presented those same truths in His teaching. Actual representatives were done away with by Him since the majority of them had regard to Himself; for the image must pass away when the actual likeness presents itself.

[3] The Lord therefore established a new Church which was not to be led to know internal truths, as that former Church had been led, by means of representatives but was to know them without the help of representatives. In place of these representatives He ordained certain external forms, baptism and the Holy Supper. Baptism was ordained so that it might enable people to call regeneration to mind, and the Holy Supper so that it might enable them to bring to mind the Lord and His love towards the entire human race, and man's reciprocation of His love. These matters have been mentioned so that it may be recognized that the internal truths of the Church which the Lord taught had been known to the ancients but that among the Jewish nation they had become completely lost, so completely that they were regarded to be nothing else than falsities.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.