圣经文本

 

Cuộc di cư第6章

学习

   

1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Bây giờ ngươi hãy xem những điều ta sẽ hành Pha-ra-ôn; vì nhờ tay quyền năng ép buộc vua đó sẽ tha và đuổi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình.

2 Ðức Chúa Trời lại phán cùng Môi-se rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va.

3 Ta đã hiện ra cùng Áp-ra-ham, cùng Y-sác, và cùng Gia-cốp, tỏ mình là Ðức Chúa Trời toàn năng; song về danh ta là Giê-hô-va, thì ta chưa hề tỏ cho họ biết.

4 Ta cũng có lập giao ước cùng họ, để ban xứ Ca-na-an cho, là xứ họ đã kiều ngụ như khách ngoại bang.

5 Ta cũng có nghe lời than thở của dân Y-sơ-ra-ên bị người Ê-díp-tô bắt làm tôi mọi, bèn nhớ lại sự giao ước của ta.

6 Vậy nên, ngươi hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va sẽ rút các ngươi khỏi gánh nặng mà người Ê-díp-tô đã gán cho, cùng giải thoát khỏi vòng tôi mọi; ta sẽ giơ thẳng tay ra, dùng sự đoán phạt nặng mà chuộc các ngươi.

7 Ta sẽ nhận các ngươi làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của các ngươi; các ngươi sẽ biết ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi, đã rút các ngươi khỏi gánh nặng của người Ê-díp-tô.

8 Ta sẽ dắt các ngươi vào xứ ta đã thề ban cho Áp-ra-ham, cho Y-sác, cho Gia-cốp, mà cho các ngươi xứ đó làm cơ nghiệp: Ta là Ðức Giê-hô-va.

9 Môi-se nói lại như vậy cho dân Y-sơ-ra-ên; nhưng vì bị sầu não và việc tôi mọi nặng nề, nên chẳng nghe Môi-se chút nào.

10 Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:

11 Hãy đi tâu cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, phải cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình.

12 Nhưng Môi-se thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Nầy, tôi là một kẻ vụng miệng; dân Y-sơ-ra-ên chẳng có nghe lời tôi, Pha-ra-ôn há sẽ khứng nghe lời tôi sao?

13 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn, bèn truyền cho hai người phải đi đến dân Y-sơ-ra-ên và Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, đặng đem dân đó ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

14 Ðây là các trưởng tộc của những họ hàng dân Y-sơ-ra-ên. Các con trai của u-bên, tức là trưởng nam Y-sơ-ra-ên, là: Hê-nóc, Pha-lu, Hết-rôn và Cạt-mi. Ðó là những họ hàng của u-bên.

15 Các con trai của Si-mê-ôn là: Giê-mu-ên, Gia-min, Ô-hát, Gia-kin, Xô-ha và Sau-lơ là con của vợ xứ Ca-na-an. Ðó là họ hàng của Si-mê-ôn.

16 Ðây là tên các con trai của Lê-vi, tùy theo dòng dõi của họ: Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri. Lê-vi hưởng thọ được một trăm ba mươi bảy tuổi.

17 Các con trai của Ghẹt-sôn, tùy theo họ hàng mình: Líp-ni và Si-mê -y.

18 Các con trai của Kê-hát là: Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn, và U-xi-ên. Kê-hát hưởng thọ được một trăm ba mươi ba tuổi.

19 Các con trai của Mê-ra-ri là: Mách-li, và Mu-si. Ðó là các họ hàng của Lê-vi, tùy theo dòng dõi của họ.

20 Vả, Am-ram lấy Giô-kê-bết, là cô mình, làm vợ; nàng sanh cho người A-rôn và Môi-se. Am-ram hưởng thọ được một trăm ba mươi bảy tuổi.

21 Các con trai của Dít-sê-ha là: Cô-rê, Nê-phết và Xiếc-ri.

22 Các con trai của U-xi-ên là: Mi-sa-ên, Eân-sa-phan, và Sít-ri.

23 A-rôn cưới Ê-li-sê-ba, con gái của A-mi-na-đáp, em của Na-ha-sôn; nàng sanh cho người Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma.

24 Các con trai của Cô-rê là: Át-si, Eân-ca-na và A-bi-a-sáp. Ðó là các họ hàng của dân Cô-rê.

25 Ê-lê-a-sa, con trai của A-rôn, cưới con gái của Phu-ti-ên làm vợ; nàng sanh Phi-nê-a cho người. Ðó là các trưởng tộc của nhà tổ phụ người Lê-vi, tùy theo họ hàng mình vậy.

26 Ấy, A-rôn và Môi-se nầy, tức là người mà Ðức Giê-hô-va đã phán dạy rằng: Hãy tùy theo cơ đội, đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

27 Ấy là hai người tâu cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, đặng đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ đó; ấy là Môi-se và A-rôn nầy.

28 Vậy, trong ngày Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se tại xứ Ê-díp-tô,

29 thì Ngài có truyền rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va, hãy tâu lại cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, hết thảy mọi lời ta sẽ phán cùng ngươi.

30 Môi-se bèn thưa rằng: Nầy, tôi là người vụng miệng: Pha-ra-ôn há sẽ nghe tôi sao?

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7230

学习本章节

  
/10837  
  

7230. Verses 14-25 These are the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Enoch 1 and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben. And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon. And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years. The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families. And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years. And the sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their births. And Amram took Jochebed his father's sister as wife, and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years. And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri. And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri. And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites. And Eleazar, Aaron's son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

[2] 'These are the heads of their fathers' houses' means the chief aspects of the Church. 'The sons of Reuben were Enoch and Pallu, Hezron and Carmi' means aspects of faith present in the understanding. 'These are the families of Reuben' means the truths of faith. 'And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar' means aspects of faith expressed in action. 'And Shaul the son of a Canaanite woman' means aspects of truth expressed in action outside the Church. 'These are the families of Simeon' means the truths and forms of the good belonging to that faith. 'And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari' means aspects of charity. 'And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[3] 'The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families' means the first group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel' means the second group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years' means the essential nature and state. 'And the sons of Merari were Mahli and Mushi' means the third group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'These are the families of Levi according to their births' means that these are the forms of good and of truth that spring from charity. 'And Amram took Jochebed his father's sister as wife' means good derived from charity joined to kindred truth. 'And she bore him Aaron and Moses' means that from this union the teachings of the Church and the law from God came to them. 'And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[4] 'And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri' means the good, and the truth from that good, which belong to one part of the next generation descending from the second group. 'And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri' means the good within truth belonging to another part of the next generation descending from the same group. 'And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife' means the teachings of the Church and the way in which goodness and truth were joined together within them. 'And she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar' means forms of faith and charity descending from that group and their essential nature.

[5] 'And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph' means yet another generation descending from the second group. 'These are the families of the Korahites' means the essential nature of forms of goodness and truth. 'And Eleazar, Aaron's son' means religious teachings derived from the primary doctrine of charity. 'Took for himself one of the daughters of Putiel as wife' means goodness and truth joined together within those teachings. 'And she bore him Phinehas' means what derived from that union. 'These are the heads of the fathers of the Levites according to their families' means the chief aspects within the Church of charity and of faith that stems from it.

脚注:

1. In most English versions this name appears as Hanoch, but in the Latin, as in the original Hebrew, the spelling is the same as that of the one mentioned in Genesis 4:17-18; 5:18-24. cp Genesis 25:4; 46:9.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.