圣经文本

 

แหล่งกำเนิด第25章

学习

   

1 อับราฮัมได้ภรรยาอีกคนหนึ่งชื่อเคทูราห์

2 นางก็คลอดบุตรให้แก่ท่านชื่อศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบากและชูอาห์

3 โยกชานให้กำเนิดบุตรชื่อเชบาและเดดาน บุตรชายของเดดาน คืออัสชูริม เลทูชิมและเลอุมมิม

4 บุตรชายของมีเดียนคือ เอฟาห์ เอเฟอร์ ฮาโนค อาบีดาและเอลดาอาห์ ทั้งหมดนี้เป็นลูกหลานของนางเคทูราห์

5 อับราฮัมได้มอบทรัพย์สมบัติทั้งหมดแก่อิสอัค

6 แต่อับราฮัมให้ของขวัญแก่บุตรชายทั้งหลายของพวกภรรยาน้อยของท่าน และให้พวกเขาแยกไปจากอิสอัคบุตรชายของท่าน ไปทางทิศตะวันออกยังประเทศตะวันออก เมื่อท่านยังมีชีวิตอยู่

7 อายุแห่งชีวิตของอับราฮัม คือหนึ่งร้อยเจ็ดสิบห้าปี

8 อับราฮัมสิ้นลมหายใจเมื่อแก่หง่อมแล้ว และเป็นคนชรามีอายุมาก และถูกรวบรวมไว้กับบรรพบุรุษของท่าน

9 อิสอัคและอิชมาเอลบุตรชายของท่านก็ฝังท่านไว้ในถ้ำมัคเป-ลาห์ ในนาของเอโฟรนบุตรชายของโศหาร์คนฮิตไทต์ซึ่งอยู่หน้ามัมเร

10 เป็นนาที่อับราฮัมซื้อมาจากลูกหลานของเฮท เขาก็ฝังอับราฮัมไว้ที่นั่น อยู่กับซาราห์ภรรยาของท่าน

11 และต่อมาหลังจากที่อับราฮัมสิ้นชีวิตแล้ว พระเจ้าทรงอวยพรพรแก่อิสอัคบุตรชายของท่าน อิสอัคอาศัยอยู่ริมบ่อน้ำลาไฮรอย

12 ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของอิชมาเอล บุตรชายของอับราฮัม ซึ่งนางฮาการ์คนอียิปต์สาวใช้ของนางซาราห์กำเนิดให้แก่อับราฮัม

13 ต่อไปนี้เป็นชื่อบรรดาบุตรชายของอิชมาเอล ตามชื่อ ตามพงศ์พันธุ์ คือเนบาโยธเป็นบุตรหัวปีของอิชมาเอล เคดาร์ อัดบีเอล มิบสัม

14 มิชมา ดูมาห์ มัสสา

15 ฮาดาร์ เทมา เยทูร์ นาฟิชและเคเดมาห์

16 คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอิชมาเอล ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกเขาตามหมู่บ้าน และตามค่ายของเขา เจ้านายสิบสองคนตามตระกูลของเขา

17 อายุแห่งชีวิตของอิชมาเอล คือหนึ่งร้อยสามสิบเจ็ดปี ท่านสิ้นลมหายใจและถูกรวบรวมไว้กับบรรพบุรุษของท่าน

18 พวกเขาอาศัยอยู่ตั้งแต่เมืองฮาวิลาห์จนถึงเมืองชูร์ ซึ่งอยู่หน้าอียิปต์ไปทางทิศแผ่นดินอัสซีเรีย และเขาสิ้นชีวิตอยู่ตรงหน้าบรรดาพี่น้องของเขา

19 ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของอิสอัคบุตรชายของอับราฮัม คืออับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค

20 อิสอัคมีอายุสี่สิบปีเมื่อท่านได้ภรรยาคือ เรเบคาห์บุตรสาวของเบธูเอลคนซีเรียชาวเมืองปัดดานอารัม น้องสาวของลาบันคนซีเรีย

21 อิสอัคอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์เพื่อภรรยาของท่าน เพราะนางเป็นหมัน พระเยโฮวาห์ประทานตามคำอธิษฐานของท่าน เรเบคาห์ภรรยาของท่านก็ตั้งครรภ์

22 เด็กก็เบียดเสียดกันอยู่ในครรภ์ของนาง นางจึงพูดว่า "ถ้าเป็นเช่นนี้ ข้าพเจ้าจะทำอะไรดี" นางจึงไปทูลถามพระเยโฮวาห์

23 พระเยโฮวาห์ตรัสกับนางว่า "ชนสองชาติอยู่ในครรภ์ของเจ้า และประชาชนสองพวกที่เกิดจากบั้นเอวของเจ้าจะต้องแยกกัน พวกหนึ่งจะมีกำลังมากกว่าอีกพวกหนึ่ง พี่จะปรนนิบัติน้อง"

24 เมื่อกำหนดคลอดของนางมาถึงแล้ว ดูเถิด มีลูกแฝดอยู่ในครรภ์ของนาง

25 คนแรกคลอดออกมาตัวแดงมีขนอยู่ทั่วตัวหมด เขาจึงตั้งชื่อว่า เอซาว

26 ภายหลังน้องชายของเขาก็คลอดออกมา มือของเขาจับส้นเท้าของเอซาวไว้ เขาจึงตั้งชื่อว่า ยาโคบ เมื่อนางคลอดลูกแฝดนั้น อิสอัคมีอายุได้หกสิบปี

27 เด็กชายทั้งสองนั้นโตขึ้น เอซาวก็เป็นพรานที่ชำนาญ เป็นชาวทุ่ง ฝ่ายยาโคบเป็นคนเงียบๆอาศัยอยู่ในเต็นท์

28 อิสอัครักเอซาว เพราะท่านรับประทานเนื้อที่เขาล่ามา แต่นางเรเบคาห์รักยาโคบ

29 และยาโคบต้มผักอยู่ เอซาวกลับมาจากท้องทุ่งแล้วรู้สึกอ่อนกำลัง

30 เอซาวพูดกับยาโคบว่า "ขอให้ข้ากินผักแดงนั้น เพราะเราอ่อนกำลัง" เพราะฉะนั้นเขาจึงได้ชื่อว่า เอโดม

31 ยาโคบว่า "ขายสิทธิบุตรหัวปีของพี่ให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้"

32 เอซาวว่า "ดูเถิด ข้ากำลังจะตายอยู่แล้ว สิทธิบุตรหัวปีจะเป็นประโยชน์อะไรแก่ข้าเล่า"

33 ยาโคบว่า "ปฏิญาณให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้" เอซาวจึงปฏิญาณให้กับเขา และขายสิทธิบุตรหัวปีของตนแก่ยาโคบ

34 ยาโคบจึงให้ขนมปังและถั่วแดงต้มแก่เอซาว เขาก็กินและดื่ม แล้วลุกไป ดังนี้เอซาวก็ดูหมิ่นสิทธิบุตรหัวปีของตน

   


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3268

学习本章节

  
/10837  
  

3268. 'Nebaioth, Ishmael's firstborn, and Kedar, and Abdeel, and Mibsam; and Mishma, and Dumah, and Massa; Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah' means everything that constitutes the spiritual Church, in particular among the gentiles. This is clear from the representation of these individuals whose names are given. Some of them are mentioned again in the Word, in particular in the prophetical part, such as Nebaioth, Kedar, Dumah, and Tema. There they mean such things as constitute the spiritual Church, in particular among gentiles. This is in addition evident from the fact that there are twelve of them, and 'twelve' means all things that make up faith, and so the Church, to be dealt with below. In verse 16 below it is therefore said that they were 'twelve princes of their peoples'.

[2] That 'Nebaioth and Kedar' represent those things that constitute the spiritual Church, in particular among gentiles, that is to say, its goods and its truths derived from these, is clear in Isaiah,

A drove of camels will cover you, dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba will come. They will bring gold and frankincense, and will proclaim the praises of Jehovah. The whole flock of Kedar will be gathered to you, the rams of Nebaioth will minister to you; they will come up with acceptance on My altar. Isaiah 60:6-7.

This refers in the highest sense to the Lord, and in the relative sense to His kingdom. 'The flock of Kedar' stands for spiritual good - 'a flock' being spiritual good, see 343, 415, 2566. 'The rams of Nebaioth' stands for spiritual truth - 'a ram' being spiritual truth, 2833.

[3] Kedar is Arabia, as is evident from the places quoted below; and Arabia was named Kedar after Ishmael's son, as becomes clear from the fact that the names mentioned in these two verses are those of countries or nations which were all named after the sons and grandsons of Abraham, as Midian, Ephah, and Sheba above in verses 2-4, and so Kedar and Nebaioth here. In Ezekiel,

Arabia and all the princes of Kedar, these were the merchants of your hand in lambs, and in rams, and in he-goats. In these they were your merchants. Ezekiel 27:21.

This refers to Tyre, that is, to people who possess cognitions of good and truth - 'Tyre' being such persons, see 1201. 'Arabia' stands for spiritual good, 'the princes of Kedar' for spiritual truths. 'Lambs, rams, and he-goats' are spiritual goods and truths.

[4] In Jeremiah,

Arise, go up to Kedar, and lay waste the sons of the east. They will take their tents and their flocks, their curtains and all their vessels, and bear their camels away from them. Jeremiah 49:28-29.

This refers to the vastation of the spiritual Church meant by 'Kedar' and 'the sons of the east'. 'Tents and flocks' stands for the goods of that Church, 'curtains and vessels' for its truths. The sacred things of worship are meant by 'tents and flocks', and by 'curtains and vessels'; but the sacred things of worship are all related to good and truth.

[5] Those however who have no truth because no good resides with them are represented by Arabs and Kedarites in the wilderness, as in Isaiah,

Babel will not be dwelt in for ever, the Arab will not remain there. Isaiah 13:20.

In the same prophet,

Let the wilderness and its cities lift up [their voice], the villages which Kedar inhabits. Isaiah 42:10-11.

In Jeremiah,

By the wayside you have sat waiting for them, like an Arab in the wilderness. Jeremiah 3:2.

In David,

Woe is me, for I sojourn in Meshech; I delay among the tents of Kedar. Psalms 120:5.

In Isaiah,

In the forest in Arabia you will spend the night, O bands of Dedanites. To the thirsty bring water; O inhabitants of the land of Tema, meet with his bread the fugitive, for they will flee before the swords, before the drawn sword, before the bent bow, and before the grievousness of war. For thus said the Lord to me, Within a year, according to the year of a hireling, and all the glory of Kedar will come to an end; and the remainder of the number of the bows of the mighty men of the sons of Kedar [will be few]. Isaiah 21:13-17.

'Spending the night in the forest of Arabia' stands for being vastated as regards truth, and 'the bands of Dedanites' stands for those who possess cognitions, 3240, 3241 (end). 'The inhabitants of the land of Tema' stands for those in whom simple good is present, such as exists with upright gentiles - people, it is clear, who were descended from Ishmael's son called Tema. 'Kedar' stands for those who possess simple truth, of whom it is said that 'they are going to flee before the swords, and before the grievousness of war', which means that they will not experience the conflicts that are brought about by temptations because good does not exist with them any longer.

[6] In Jeremiah,

Pass over to the islands of the Kittians and see, and send to Kedar and examine closely, and see whether there has been such a thing, whether a nation has changed its gods, which are no gods. Jeremiah 2:10-11.

'The islands of the Kittians' stands for those who are more remote from worship, that is, for gentiles in whom simple good and consequently natural truth are present, 1156, 1158 - 'Kedar' also meaning, it is evident, such people. In the same prophet,

I took the cup from Jehovah's hand and made all the nations to whom Jehovah sent me drink it - Dedan and Tema, and Buz, and all who have cut the corners [of their hair]; and all the kings of Arabia, and all the kings of the west, dwelling in the wilderness. Jeremiah 25:17, 23-24.

This too refers to the vastation of the spiritual Church which among other names is called Tema and Arabia. From this it is evident that Tema, like Arabia, means those who belong to the spiritual Church. To Arabia however kings and also cities are attributed, but to Kedar princes and villages.

[7] In addition to these Dumah is also mentioned, in Isaiah 21:11-12. The reason why those nations mean the things that constitute the spiritual Church is that the Ancient Church, which was a spiritual Church, existed among them also, 1238, 2385, though their doctrinal teachings and religious observances varied. Nevertheless there was only one Church because those people made charity, not faith, the essential thing. In course of time however, as charity came to an end, that special feature of the Church which existed with them died out. Nevertheless a representative of the Church through them was maintained which differed according to that form of the Church that had once existed among them. Consequently when these nations are mentioned in the Word it is not these nations that are meant but only that form of the Church in general which had once existed there.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.