圣经文本

 

Genesis第9章

学习

   

1 Iga Məššina albaraka fəl Nux əd maddan-əs amaran iṇṇ-asan: «Əggəzat šin n ara təfələyləyam təḍkəram amaḍal.

2 Tawaqqast əd hərwan əd g̣ədad əd lumət-lumət, əd kifitan əntanay kul a tan təggəz ṭasa-nnawan, iksadan-kawan, təggəz taṇat-nasan ifassan-nawan.

3 A wa iddaran itiməṭəkwəy kul ad-awan-iqqəl išətša. Əkfeɣ-awan-tan kul zun d əmmək as kawan əkfeɣ ilattan ən təwəgas.

4 Mišan ad wər təṭattim iṣan iha əzni a əṃosnen iṣan wər əg̣medan ṃan.

5 Azzama azni-nnawan ənta təməddurt-nawan wədi əṣṣənat as a-dər-əs-əṣṣəstana a iqqal wa igan iṃan-nawan, gər z-iqqal əmudar wala awedan. Ad-əssəṣtəna awedan iqqal əd ṃan n əmidi-nnet win iga.

6 I inɣalan azni n awedan, ad-inɣəl awedan azni-nnet fəlas awedan šaššela ən Məššina as du-itawaxlak.

7 Amaran əggəzat šin n ara, təfələyləyam, təwəšənkəlam fəl aṃadal, təwəziwəzam fall-as.»

8 Iṇṇa Məššina tolas i Nux əd maddan-əs:

9 «Ad-awan-əssəbdəda arkawal ən taṣṣaqq-in dər-wan kawanay d əzzurriya-nnawan

10 əd mudaran kul win dər-wan əddəwnen: ig̣ədad, ihərwan, tawaqqast əd lumet-lumet, əṃosnen imudaran kul win dər du-tənnəg̣madam attin əṃosnen win tu z-əməlnen daɣ əddənet.

11 A-dawan-əssəbdəda arkawal ən taṣṣaqq-in dər-wan: wər za tələs təxlək a təqqal ahluk s aṃan n əlwabil. Wər du-z-iləs əlwabil ihlakan əddənet aṣṣa.»

12 Ilas iṇṇa: «Ənta da asannal n arkawal ən taṣṣaq ta dər-wan z-aga kawanay əd təxəllak kul šin əddarnen a ɣur-wan əllanen daɣ azzaman kul win d-əzaynen.

13 Ad aga təzzəladar daɣ jənnawan ad təqqəl asannal n arkawal ən taṣṣaqq-in d əddənet.

14 Id d-əšammašadawa šignawen fəl afalla n əddənet tənafalal-du təzzəladar daɣ-asnat

15 ad-d-aktaɣ arkawal ən taṣṣaqq-in dər-wan, kawanay əd təxəllak kul šin əddarnen, amaran har faw wər tu-z-iləs əlwabil ihlakan šixəllak kul emel.

16 I du-tənafalal təzzəladar daɣ təgnawen a daɣ-as əṣwəda fəl ad-d-aktaɣ arkawal iɣlalan ən taṣṣaqq-in nak əd təxəllak kul daɣ əddənet.»

17 Iṇṇa Məššina tolas i Nux: «Ənta da asannal n arkawal ən taṣṣaqq-in əd təxlək kul təddarat daɣ əddənet.»

18 Bararan ən Nux win d əg̣madnen attin əṃosan Šem, Xam əd Yafet. Xam ənta erawan Kanan.

19 Bararan a ən karad a ən Nux əntanay imarwan n aytedan kul daɣ əddənet.

20 Nux əmagayak a iṃos, iggaz šin n aṇabal n eškan win as itagg esmad daɣ aratan-nasan.

21 Išwa esmad, imməswad, əfalan-tu səlsa-nnet, izalallat izzaf daɣ ahaket-net.

22 Xam, a erawan Kanan, as inay šis izzaf igla imal i məqqaran-net win n əššin.

23 Təzzar idkal Šem əd Yafet afər əssəwaran-tu izeran-nasan ad zankazan dəffər-san har əssəlsan izuf ən ši-ssan, mišan wər t-ənayan fəlas əssidagan aṣawad-nasan s as wər illa.

24 As d-ila Nux iggi dəffər əməswəd iṣṣan daɣ arat wa das iga barar-net wa ənḍərran, Xam.

25 Təzzar iṇṇa Nux: «Təwar allaɣanat Kanan, ad-iqqəl akli wa irasan daɣ eklan ən məqqaran-net.»

26 Iṇṇa tolas: «Idkal Əməli, Məššina wa n Šem! Amaran iqqəlet Kanan akli ən Šem.»

27 Isənnəfləyet Məššina Yafet, ahharaget əd Šem, amaran iqqəlet Kanan akli ən Yafet.»

28 Dəffər əlwabil iga Nux karadat ṭəmad n awatay əd ṣəmmosat təṃərwen iddar.

29 Nux aba-tu dəffər as iga tazayat ṭəmad n awatay əd ṣəmmosat təṃərwen.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#986

学习本章节

  
/10837  
  

986. That 'the fear of you and the dread of you' means the lordship of the internal man - 'fear' having regard to evils and 'dread' to falsities - becomes clear from the state of a regenerate person. A person's state prior to regeneration is one in which the evil desires and the falsities that belong to the external man predominate all the time, which gives rise to conflict. But once he has been regenerated the internal man rules over the external, that is, over his desires and falsities. When it is the internal man that rules, the person has a fear of evils and a dread of falsities, for both evils and falsities are contrary to conscience, and to act contrary to conscience is abhorrent to him.

[2] It is not however the internal man that fears evils and dreads falsities, but the external; hence the statements at this point about the fear of you and the dread of you being upon every beast of the earth and every bird of the air 1 , that is, over all evil desires meant by 'beast' and over falsities meant by 'bird of the air'. 1 This fear and this dread are seemingly the person's own, but the reality is this: As stated already everybody has at least two angels with him through whom he has communication with heaven, and two evil spirits through whom he has communication with hell. When the angels rule, as is so with a regenerate person, the evil spirits who are present dare not do anything contrary to what is good and true, for they are at that time held in bonds. And when they do try to do anything evil or to utter what is false - that is, to activate it - some hellish kind of fear and dread instantly overtakes them. This fear and this dread are what a person feels within himself for things that are contrary to conscience. This also is why, as soon as he does or utters anything contrary to conscience, he runs into temptation and the gnawings of conscience, that is, into a kind of hellish torment.

[3] On the point that fear has reference to evils and dread to falsities, the situation Is this: The spirits that reside with a person are less afraid of practising evil deeds than of uttering falsities, the reason being that a person is born again and receives a conscience by means of truths of faith, and consequently spirits are not allowed to activate falsities. Indeed nothing but evil is present with every one of them, so that they are immersed in evil; their whole nature, and consequently everything they attempt is evil; and since they are immersed in evil and their own life within them consists in evil, their performance of evil is ignored when they are serving some use. But they are not permitted to utter anything false, for the reason that they may learn what is true, and in so doing may be corrected, so far as possible, to perform some inferior kind of service. But more concerning these matters will in the Lord's Divine mercy be mentioned later on. It is similar with a regenerate person, for his conscience is formed from truths of faith. Consequently his conscience is a conscience for what is right. For him the very evil of life lies in falsity because falsity is the reverse of the truth of faith. But with the member of the Most Ancient Church who had perception it was different. He perceived evil of life as evil, and falsity of faith as falsity.

脚注:

1. literally, bird of heaven (or the sky)

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.