圣经文本

 

Genesis第28章

学习

   

1 At tinawag ni Isaac si Jacob, at siya'y binasbasan, at siya'y pinagbilinan, na sinabi sa kaniya, Huwag kang magaasawa sa mga anak ng Canaan.

2 Tumindig ka, pumaroon ka sa Padan-aram, sa bahay ni Bethuel, na ama ng iyong ina, at magasawa ka roon sa mga anak ni Laban, na kapatid na lalake ng iyong ina.

3 At ikaw ay pagpalain nawa ng Dios na Makapangyarihan sa lahat, at ikaw ay palaguin, at ikaw ay paramihin, upang ikaw ay maging kapisanan ng mga bayan;

4 At ibigay nawa sa iyo ang pagpapala kay Abraham, sa iyo, at sangpu sa iyong binhi; upang iyong ariin ang lupaing iyong pinaglakbayan, na ibinigay ng Dios kay Abraham.

5 At pinapagpaalam ni Isaac si Jacob: at naparoon siya sa Padan-aram kay Laban, anak ni Bethuel na taga Siria, na kapatid ni Rebeca, na ina ni Jacob at ni Esau.

6 Nakita nga ni Esau na binasbasan ni Isaac si Jacob, at siya'y pinaparoon sa Padan-aram, upang doon magasawa; at nang siya'y basbasan ay ipinagbilin sa kaniya, na sinasabi, Huwag kang magaasawa sa mga anak ng Canaan.

7 At sumunod si Jacob sa kaniyang ama at sa kaniyang ina, at naparoon sa Padan-aram;

8 At nakita ni Esau na hindi nakalulugod ang mga anak ng Canaan kay Isaac na kaniyang ama;

9 At naparoon si Esau kay Ismael, at nagasawa kay Mahaleth, anak ni Ismael, na anak ni Abraham, na kapatid na babae ni Nabaioth, bukod pa sa mga asawang mayroon na siya.

10 At umalis si Jacob sa Beerseba at napasa dakong Haran.

11 At dumating sa isang dako, at nagparaan ng buong gabi roon, sapagka't lumubog na ang araw; at kumuha ng isa sa mga bato sa dakong yaon, at inilagay sa kaniyang ulunan, at nahiga sa dakong yaon upang matulog.

12 At nanaginip, at narito, ang isang hagdan, na ang puno ay nasa lupa, at ang dulo ay umaabot sa langit; at narito, ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik manaog doon.

13 At, narito, ang Panginoon ay nasa kataastaasan niyaon, at nagsabi, Ako ang Panginoon, ang Dios ni Abraham na iyong ama, at ang Dios ni Isaac: ang lupang kinahihigaan mo ay ibibigay ko sa iyo at sa iyong binhi;

14 At ang iyong binhi ay magiging parang alabok sa lupa, at kakalat ka sa kalunuran, at sa silanganan, at sa hilagaan, at sa timugan at sa iyo at sa iyong binhi ay pagpapalain ang lahat ng angkan sa lupa.

15 At, narito't ako'y sumasa iyo, at iingatan kita saan ka man pumaroon, at pababalikin kita sa lupaing ito sapagka't hindi kita iiwan hanggang hindi ko magawa ang sinalita ko sa iyo.

16 At nagising si Jacob sa kaniyang panaginip, at nagsabi, Tunay na ang Panginoon ay nasa dakong ito, at hindi ko nalalaman.

17 At siya'y natakot, at kaniyang sinabi, Kakilakilabot na dako ito! ito'y hindi iba kundi bahay ng Dios, at ito ang pintuan ng langit.

18 At si Jacob ay bumangong maaga ng kinaumagahan, at kinuha ang batong kaniyang inilagay sa ulunan niya, at kaniyang itinayo na pinakaalaala, at kaniyang binuhusan ng langis sa ibabaw.

19 At ang ipinangalan niya sa dakong yaon ay Betel: datapuwa't ang pangalan ng bayan nang una ay Luz.

20 At si Jacob ay nagpanata, na sinasabi, Kung sasaakin ang Dios, at ako'y iingatan sa daang ito na aking nilalakaran, at ako'y bibigyan ng tinapay na makakain, at damit na maisusuot,

21 Na ano pa't ako'y makabalik na payapa sa bahay ng aking ama, ay ang Panginoon nga ang magiging aking Dios,

22 At ang batong ito na aking itinayo na pinakaalaala ay magiging bahay ng Dios; at sa lahat ng ibigay mo sa akin ay walang pagsalang ang ikasangpung bahagi ay ibibigay ko sa iyo.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3702

学习本章节

  
/10837  
  

3702. 'And behold, Jehovah was standing above it' means the Lord at the highest point. This becomes clear from the fact that the Lord is called Jehovah so many times in the Old Testament Word, see 1736, 3023, 3035, and that in the New Testament Word He is not referred to anywhere as Jehovah but as the Lord instead, 2921. As regards the meaning of 'standing above it' as being at the highest point, this is clear without explanation. The arcanum concealed in the internal sense of these words is that every good and truth come down from the Lord and go up to Him, that is, He is the First and the Last. For the human being has been so created that Divine things that are the Lord's may come down through him even to the lowest things of the natural order, and from the lowest things of the natural order may go up to Him. Thus the human being was created to be the means through which the Divine was linked to the natural world, and the natural world was linked to the Divine, and in this way through the human being as the means linking the two together, the lowest degree of the natural order might receive life from the Divine - which would be a reality if mankind had lived in accordance with Divine order.

[2] The creation of the human being in this particular form is evident from the fact that his body is a world in miniature, because every arcanum that is part of the natural world is also stowed in the body. Each arcanum present in the ever-changing sky is also stowed in the eye; and each one in the air is also stowed in the ear. Anything floating unseen and active in the air is stowed - where it is detected - in the organ of smell, anything unseen that is present in water or any other fluid is stowed in the organ of taste. And actual changes of state likewise occur in the sense of touch throughout the body. Besides these even further arcana are stored away in the body which could be detected by a person within his interior organs if his life accorded with order. From this it is evident that a descent of the Divine through the human being into the lowest degree of the natural order would take place, and from the lowest degree of the natural order an ascent to the Divine, if only the human being with heartfelt faith, that is, with love, acknowledged the Lord as his Final and Primary end.

[3] A state such as this existed with the most ancient people, who were celestial, for whatever they discerned with any of their senses was to them a means to thought about things which are the Lord's, and so about the Lord and His kingdom. This was the source of the delight they gained from worldly and earthly things, see 1409, 2896, 2897, 2995. Furthermore whenever these people contemplated in this fashion the lower and the lowest things of the natural order, such things appeared to them to have life in them; for the life from which these came down existed in those people's internal sight and perception. The objects which they saw with their eyes were so to speak images of that life, and although those images were inanimate they were nevertheless animate to those people. This is the kind of perception that celestial angels have of every thing in the world, as I have often been allowed to perceive, and it is also the source of the kind of perception which young children have, see 2297, 2298. This shows what those people are like through whom Divine things that are the Lord's come right down to the lowest things of the natural order, and from the lowest things of the natural order rise up to Him - people that represent Divine communication and the consequent joining together, meant in the highest sense by 'the angels going up and coming down the stairway set up on the earth, and its top reaching to heaven, with Jehovah standing above it'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.