圣经文本

 

Genesis第11章

学习

   

1 At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.

2 At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.

3 At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.

4 At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.

5 At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.

6 At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.

7 Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.

8 Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.

9 Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.

10 Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,

11 At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

12 At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.

13 At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

14 At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:

15 At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

16 At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:

17 At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

18 At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:

19 At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

20 At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:

21 At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

22 At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:

23 At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

24 At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:

25 At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

26 At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.

27 Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.

28 At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.

29 At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.

30 At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.

31 At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.

32 At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.

   

来自斯威登堡的著作

 

Spiritual Experiences#155

  
/6110  
  

155. About Speech and the understanding of things, with Angels

1. ) I have spoken with spirits around me about the speech of angels and their understanding of matters which the spirits are extremely interested in knowing about. Having been taught by experience, I said that the angels' speech cannot be perceptible to us, because it contains countless elements almost simultaneously, which would have to be unfolded extensively in a sequence and in many roundabout ways; and that it is not portrayable to us except by forms virtually beyond our grasp and my powers of description, whirling around together in gyrating motions, following the varying pattern of more inward forms. About these forms as they were shown to me, I have spoken elsewhere [191a-92a].

2. ) Meanwhile, there is a form of speech, or of very many speaking at the same time, which, when it falls into the lower orb, does not appear the same, but sometimes quite different, for the most part turning into pictorial symbolism like that of the Prophets, which consequently more inwardly contains heavenly, and therefore hidden, matters. There is a reactive understanding with the angels, that is, arising from these symbolic displays, which, when exhibited through our mental images, are transformed into heavenly subjects that angels can understand, so that the earthly paradise can pass over into the heavenly one.

3. ) It was also shown to me how angels, from facts of nature alone properly joined together, have understood a series of very lofty, heavenly matters. Yet this cannot happen with the angels except through the mercy of God the Messiah. 1747, the 21st of August (old calendar).

4. ) Such gyrating motions I have sometimes been able, by the Divine mercy of God the Messiah, to feel come over me vividly, and I was able to gather therefrom that myriads of such more inward mental images could compose one material one, we may call it, 1 in which such a countless number of elements are contained that a person in the world could never believe it, much less comprehend it. In every more inward mental image, in its turn, [are contained countless elements], but in an incalculably greater degree of perfection.

Now this form, and consequently the influence of God the Messiah through angels, and from them through spirits, upon human minds, becomes disturbed when a person lives in a contrary order, especially when one wants to go into the mysteries of religion by means of knowledge that has been called up by the love of self and the world, and therefore by cupidity. From this there arises a confusion or disturbance like that among the Babylonians building the tower, when their lips were confounded [Gen. 11:4-9], 2

5. ) affirming the absence of God the Messiah from humanity, even though all things are nevertheless ordered in such a way that they may be restored to a semblance of some heavenly form. This can take place in countlessly many ways. For no matter what abstruseness, entanglement, jumble, comes to exist in the lower realm or world, it can nevertheless be brought back to order by God the Messiah; otherwise mankind would perish and not be able to understand anything. On this account there is still a spiritual influence enabling them to exercise their reason. The door from the heavenly Paradise to the earthly one is said to be opened when one is acting from what is higher, that is, according to order - which also is "to turn the face toward." About the Babylonic confounding [of the lip] and the opening of the heavenly Paradise.

脚注:

1. The meaning is not that "material" is the wrong term, but it is being used in the sense of "an idea with man in the material world." -tr.

2. This paragraph and the first half of the next is emphasized in the original by the word "Obs." written four times in the margin.

  
/6110  
  

Thanks to the Academy of the New Church, and Bryn Athyn College, for the permission to use this translation.