圣经文本

 

Exodo第20章

学习

   

1 At sinalita ng Dios ang lahat ng salitang ito, na sinasabi,

2 Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin.

3 Huwag kang magkakaroon ng ibang mga dios sa harap ko.

4 Huwag kang gagawa para sa iyo ng larawang inanyuan o ng kawangis man ng anomang anyong nasa itaas sa langit, o ng nasa ibaba sa lupa, o ng nasa tubig sa ilalim ng lupa:

5 Huwag mong yuyukuran sila, o paglingkuran man sila; sapagka't akong Panginoon mong Dios, ay Dios na mapanibughuin, na aking dinadalaw ang katampalasanan ng mga magulang sa mga anak, hanggang sa ikatlo at ikaapat na salin ng lahi ng mga napopoot sa akin;

6 At pinagpapakitaan ko ng kaawaan ang libolibong umiibig sa akin at tumutupad ng aking mga utos.

7 Huwag mong babanggitin ang pangalan ng Panginoon mong Dios sa walang kabuluhan; sapagka't hindi aariin ng Panginoong walang sala ang bumanggit ng kaniyang pangalan sa walang kabuluhan.

8 Alalahanin mo ang araw ng sabbath upang ipangilin.

9 Anim na araw na gagawa ka at iyong gagawin ang lahat ng iyong gawain.

10 Nguni't ang ikapitong araw ay sabbath sa Panginoon mong Dios: sa araw na iyan ay huwag kang gagawa ng anomang gawa, ikaw, ni ang iyong anak na lalake ni babae, ni ang iyong aliping lalake ni babae, ni ang iyong baka, ni ang iyong tagaibang lupa na nasa loob ng iyong mga pintuang daan:

11 Sapagka't sa anim na araw ay ginawa ng Panginoon ang langit at lupa, ang dagat, at lahat ng nangaroon, at nagpahinga sa ikapitong araw; na ano pa't pinagpala ng Panginoon ang araw ng sabbath, at pinakabanal.

12 Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: upang ang iyong mga araw ay tumagal sa ibabaw ng lupa na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.

13 Huwag kang papatay.

14 Huwag kang mangangalunya.

15 Huwag kang magnanakaw.

16 Huwag kang magbibintang sa iyong kapuwa.

17 Huwag mong iimbutin ang bahay ng iyong kapuwa, huwag mong iimbutin ang asawa ng iyong kapuwa, ni ang kaniyang aliping lalake o babae, ni ang kaniyang baka, ni ang kaniyang asno, ni anomang bagay ng iyong kapuwa.

18 At nakikita ng buong bayan ang mga kulog, at ang mga kidlat, at ang tunog ng pakakak at ang bundok na umuusok: at nang makita ng bayan, ay nanginig sila, at tumayo sa malayo.

19 At sinabi nila kay Moises, Magsalita ka sa amin, at aming didinggin: datapuwa't huwag magsalita ang Dios sa amin, baka kami ay mamatay.

20 At sinabi ni Moises sa bayan, Huwag kayong matakot: sapagka't ang Dios ay naparito upang subukin kayo, at upang ang takot sa kaniya ay sumainyo, upang huwag kayong magkasala.

21 At ang bayan ay tumayo sa malayo, at si Moises ay lumapit sa salimuot na kadiliman na kinaroroonan ng Dios.

22 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ganito mo sasabihin sa mga anak ni Israel: Kayo ang nakakita na ako'y nakipagusap sa inyo mula sa langit.

23 Huwag kayong gagawa ng ibang mga dios na iaagapay sa akin; ng mga dios na pilak, o ng mga dios na ginto, huwag kayong gagawa para sa inyo.

24 Isang dambanang lupa ang inyong gagawin sa akin, at inyong ihahain doon ang inyong mga handog na susunugin, at ang inyong mga handog tungkol sa kapayapaan, ang inyong mga tupa, at ang inyong mga baka sa lahat ng dakong aking ipaaalaala ang aking pangalan, ay paparoonan kita at pagpapalain kita.

25 At kung igagawa mo ako ng isang dambanang bato, ay huwag mong itatayong may tapyas: sapagka't kung iyong gamitin ang iyong patalim doon, ay iyong nilapastangan yaon.

26 Ni huwag kang sasampa sa aking dambana sa pamamagitan ng mga baytang, upang ang inyong kahubaran ay huwag malitaw sa ibabaw niyaon.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#967

学习本章节

  
/1232  
  

967. And every living soul in the sea died. That this signifies that there was no longer anything from the Word in the natural man from the spiritual, is evident from the signification of the living soul in the sea, as denoting what has in itself spiritual life, of which we shall speak presently; and from the signification of the sea, as denoting the generals of truth in the natural man; and thence also the knowledges of truth from the Word; of which we have treated just above (n. 965). These knowledges, when they have not any life from the spiritual world or from heaven, are called dead.

By the living soul in the sea are meant fishes of various kinds, by which are signified the scientifics of the natural man, as may be seen above (n. 531); and the knowledges of truth from the Word with natural men are also meant. For with such these knowledges of truth from the Word are like scientifics of the world. The reason is, that with such they have no life in themselves from the spiritual; and yet knowledges from the Word, unless the spiritual from heaven flows into them, are not alive but dead.

[2] The knowledges of truth from the Word do not live with a man before the internal spiritual man is opened; and this is opened by the Lord when a man is being regenerated; and then by means of the spiritual man opened, the spiritual from heaven flows into the knowledges of truth and good from the Word in the natural man, and vivifies them. It vivifies them in such a way, that the knowledges of truth and good in the natural man become correspondences of the spiritual things in the internal spiritual man. And when they are correspondences, they are alive; for then, in the particular knowledges or truths, the spiritual is included, just as the soul in its body. Hence it is, that man after death comes into these spiritual things, and that the knowledges to which they corresponded serve them for a basis. But it is otherwise with those with whom the knowledges from the Word are not vivified.

The spiritual which flows from heaven into knowledges is the affection of truth, the affection of good, and the affection of bearing fruit. For it is spiritual heat, which is the love or affection of good; and spiritual light, which is the affection of truth. These are the spiritual things that flow into and vivify the knowledges of truth from the Word with those who are in a life of charity, and in faith therefrom. But these very knowledges with those who are in faith separated from a life of charity are dead. This, therefore, is the signification of every living soul in the sea dying.

Concerning the Fifth Precept, "Thou shalt not steal."

[3] By thefts are not only meant manifest thefts, but also thefts not manifest; as unlawful usury and gains effected by fraud and craft under various pretences, so as either to appear lawful, or else done clandestinely, so as not to appear at all. Such gains are generally made by higher and lower administrators, of the goods of others, by merchants, also by judges who sell judgments, and thus make justice a purchaseable thing. These and many others are thefts, to be abstained from and to be shunned, and at length to be held in aversion, as sins against God, because contrary to the Divine laws contained in the Word; and contrary to this law, which is one amongst the fundamental laws of all the religions in the whole world. For these Ten Precepts are universals. They were given for the end, that while a man lives from them, he may live from religion. For by a life from religion man is conjoined with heaven, whereas by a life according to these precepts from obedience to civil and moral law, he is conjoined with the world, and not with heaven. And to be conjoined with the world and not with heaven is to be conjoined with hell.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.