圣经文本

 

Éxodo第33章

学习

   

1 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ve, sube de aquí, tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra de la cual juré a Abraham, Isaac, y Jacob, diciendo: A tu simiente la daré.

2 (Y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al cananeo y al amorreo, y al heteo, y al ferezeo, y al heveo y al jebuseo.)

3 A la tierra que fluye leche y miel; porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, para que no te consuma en el camino.

4 Y oyendo el pueblo esta mala palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos.

5 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Di a los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz; en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré; quítate pues ahora tus atavíos, para que yo sepa lo que te he de hacer.

6 Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.

7 Y Moisés tomó el tabernáculo, y lo extendió fuera del campamento, lejos del campamento, y lo llamó el tabernáculo del testimonio. Y fue, que cualquiera que requería al SEÑOR, salía al tabernáculo del testimonio, que estaba fuera del campamento.

8 Y sucedía que, cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie a la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.

9 Y cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y se ponía a la puerta del tabernáculo, y el SEÑOR hablaba con Moisés.

10 Y viendo todo el pueblo la columna de nube, que estaba a la puerta del tabernáculo, se levantaba todo el pueblo, cada uno a la puerta de su tienda y adoraba.

11 Y hablaba el SEÑOR a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a su amigo. Y se volvía al campamento; mas el joven Josué, su criado, hijo de Nun, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo.

12 Y dijo Moisés al SEÑOR: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo; y tú no me has declarado a quién has de enviar conmigo; sin embargo , tú dices: Yo te he conocido por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos.

13 Ahora, pues, si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que me muestres tu camino, para que te conozca, para que halle gracia en tus ojos; y mira que tu pueblo es esta gente.

14 Y él dijo: Mis fazes irán delante de ti, y te haré descansar.

15 Y él respondió: Si tus fazes no han de ir delante, no nos saques de aquí.

16 ¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en andar tú con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?

17 Y el SEÑOR dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y yo te he conocido por tu nombre.

18 El entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria.

19 Y el respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de YO SOY delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente.

20 Dijo más: No podrás ver mi faz; porque no me verá hombre, y vivirá.

21 Y dijo aún el SEÑOR: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;

22 y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado.

23 Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas mis fazes no se verán.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10544

学习本章节

  
/10837  
  

10544. Verses 7-11 And Moses took a tent and pitched it for himself outside the camp, far from the camp, and called it the tent of meeting. And so it was, that everyone asking Jehovah a question went out to the tent of meeting which was outside the camp. And so it was, when Moses went out to the tent, that all the people rose and stood, each at the door of his tent, and looked after Moses 1 until he had entered the tent. And so it was, when Moses entered the tent, that the pillar of cloud came down, and stood at the door of the tent, and talked to Moses. And all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent; and all the people rose, and they bowed down, each at the door of his tent. And Jehovah spoke to Moses face to face, as a man (vir) speaks to his neighbour. And he returned to the camp, and his minister Joshua the son of Nun, a young man, did not move away from the midst of the tent.

'And Moses took a tent' means the holiness of worship, the Church, and the Word. 'And pitched it for himself outside the camp, far from the camp' means remote from the external things in which the interest of that actual nation lay. 'And called it the tent of meeting' means the external aspect of worship, the Church, and the Word, [which holds internal things within it.] 'And so it was, that everyone asking Jehovah a question went out to the tent of meeting which was outside the camp' means that all instruction regarding the truths and forms of good belonging to the Church and to worship was imparted to everyone through the outward sense of the Word, far removed from the external things in which alone the nation itself was interested. 'And so it was, when Moses went out to the tent, that all the people rose and stood, [each] at the door of [his] tent' means that that nation did not abide in the external aspect of the Word, the Church, and worship, but outside it. 'And looked after Moses until he had entered the tent' means that they see the external aspect of the Word, the Church, and worship, but that it goes beyond what they are capable of understanding. 'And so it was, when Moses entered the tent, that the pillar of cloud came down, and stood at the door of the tent, and talked to Moses' means that when the Word had gone beyond what they were capable of understanding, extremely poor visibility descended on them away to the outside, and yet there was clear perception from within. 'And all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent' means the extremely poor visibility descending on those to the outside. 'And all the people rose, and they bowed down, each at the door of [his] tent' means that nation's holy regard for and adoration of what was external with them. 'And Jehovah spoke to Moses face to face' means Divine things in the Word that are joined together. 'As a man (vir) speaks to his neighbour' means the joining together of truth and good. 'And he returned to the camp' means going back to the external in which the interest of that nation lay. 'And his minister Joshua the son of Nun, a young man, did not move away from the midst of the tent' means Divine Truth ministering meantime in the holy things of the Church and worship in place of Moses.

脚注:

1. i.e. followed him with their eyes

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.