圣经文本

 

Éxodo第21章

学习

   

1 Y estos son los derechos que les propondrás.

2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.

3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre.

6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.

7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.

8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.

9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.

10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.

11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.

12 El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.

13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir.

14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera.

15 Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.

16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá.

17 Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.

18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;

19 si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces será el que le hirió absuelto; solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.

20 Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

21 mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.

22 Si algunos riñeren, e hiriesen a alguna mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces.

23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,

24 Ojo por Ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.

26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.

27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

28 Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.

29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.

30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.

32 Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.

33 Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,

34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.

35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.

36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9043

学习本章节

  
/10837  
  

9043. 'And her offspring come out' means if in spite of this it is made stronger in the natural. This is clear from the meaning of 'coming out' - when it refers to good that is being formed out of truths - as the passing of that good from the internal or spiritual man into the external or natural man, dealt with below; and from the meaning of 'offspring' as forms of good that have developed out of truths and then been acknowledged because they are both known and perceived and thereby been made stronger. For 'bearing offspring' in the spiritual sense means acknowledging in faith and action, 3905, 3915, 3919, 6585. The situation is that a person who is conceived anew, carried so to speak in the womb, and born - that is, who is being regenerated - first of all takes in from the teachings of the Church or from the Word matters of faith and charity. These are stored away at this time among items of knowledge in the memory that belongs to the external or natural man. From there they are summoned into the internal man and stored away in the memory belonging to the internal man. Regarding both these memories a person possesses, see 2469-2494. This is the beginning of spiritual life with a person; but the person is not as yet regenerate. For him to be regenerate his external or natural man must be subservient, and as a result must be in agreement with his internal man.

A person has not been regenerated until his external or natural man has also been regenerated, see 8742-8747.

The external man is regenerated by the Lord by means of the internal, 3286, 3321, 3493, 4588, 5651, 6299, 8746.

The whole person has been regenerated when his natural has been, 7442-7443.

[2] Now seeing that aspects of regeneration are expressed in the Word by the phases of a person's generation or birth from his parents in the world, one may recognize from the process of regeneration described above what is understood or meant in the spiritual sense by 'conception', 'being carried in the womb', 'going out of the womb', and 'offspring'. That is to say, 'going out of the womb' means passing from the internal man into the external or natural man; and 'offspring' means spiritual good, or the good of charity springing from the truths of faith, that comes from the internal man and is present in the external or natural. When good is present in the natural, then the person is new. Good now constitutes his life, and truths emanating from good constitute his outward form He is like an angel, for good constitutes angels' life and truths their outward form, which is the human form. But this makes no sense to the natural man.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.