圣经文本

 

Бытие第45章

学习

   

1 Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал: удалите от меня всех. И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим.

2 И громко зарыдал он, и услышали Египтяне, и услышал дом фараонов.

3 И сказал Иосиф братьям своим: я – Иосиф, жив ли еще отец мой? Но братья его не могли отвечать ему, потому что они смутились пред ним.

4 И сказал Иосиф братьям своим: подойдите ко мне. Они подошли. Он сказал: я – Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет;

5 но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни;

6 ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет,в которые ни орать, ни жать не будут;

7 Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.

8 Итак не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле Египетской.

9 Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли;

10 ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня,ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое;

11 и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.

12 И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами;

13 скажите же отцу моему о всей славе моей в Египте и о всем, что вы видели, и приведите скорее отца моего сюда.

14 И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.

15 И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая их. Потом говорили сним братья его.

16 Дошел в дом фараона слух, что пришли братья Иосифа; и приятно было фараону и рабам его.

17 И сказал фараон Иосифу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш, и ступайте в землю Ханаанскую;

18 и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вамлучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли.

19 Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите;

20 и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.

21 Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по приказанию фараона, и дал им путевой запас,

22 каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребренников и пять перемен одежд;

23 также и отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими произведениями Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь.

24 И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.

25 И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,

26 и известили его, сказав: Иосиф жив, и теперь владычествует над всеюземлею Египетскою. Но сердце его смутилось, ибо он не верил им.

27 Когда же они пересказали ему все слова Иосифа, которые он говорил им, и когда увидел колесницы, которые прислал Иосиф, чтобы везти его, тогда ожил дух Иакова, отца их,

28 и сказал Израиль: довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5947

学习本章节

  
/10837  
  

5947. 'And bring your father, and come' means their service and their drawing nearer. This is clear from the meaning of 'bringing their father' as service, dealt with below; and from the meaning of 'coming' as drawing nearer, as above in 5941. What is implied by the service meant by 'bringing their father' is this: Lower things ought to serve more internal ones. Lower things are the truths known to the Church in the natural, which are represented by 'the sons of Jacob', whereas what is more internal is spiritual good, represented by 'Israel their father'; and since this good is more internal, or what amounts to the same, is higher, it ought to be served by those things that are more external or lower. For lower things are fashioned to be nothing other than servants. Indeed they are fashioned in such a way that what is more internal may live and act within them and by means of them, so much so in fact that if what is more internal is taken away from them they are nothing but vessels devoid of life and activity, and so are completely dead. It is like the relationship of the body to its spirit, in that when the spirit departs from it the body immediately drops down dead. It is in addition like the relationship of the external man to the internal, and like that of the internal man to the Lord. The internal man has been fashioned to receive life from the Lord and is nothing else than an organ for the Lord's life. Consequently it has been fashioned to be of service to the Lord, for every useful purpose that love to Him and charity towards the neighbour demand, first in the natural world and after that in the spiritual world.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.