圣经文本

 

Левит第6章

学习

   

1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

2 если кто согрјшитъ и сдјлаетъ преступленіе предъ Господомъ и запрется предъ ближнимъ своимъ въ томъ, что ему поручено или у него положено, или имъ похищено, или обманетъ ближняго своего,

3 или найдетъ потерянное и запрется въ томъ, и поклянется ложно въ чемъ нибудь, что люди дјлаютъ и тјмъ грјшатъ:

4 то, согрјшивъ и сдјлавшись виновенъ, онъ долженъ возвратить похищенное, что похитилъ, или отнятое, что онъ отнялъ, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что онъ нашелъ.

5 Или, если онъ въ чемъ поклялся ложно, то долженъ отдать сполна, и приложить къ тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежитъ во время жертвы повинности.

6 И за вину свою пусть принесетъ Господу къ священнику въ жертву повинности изъ стада овецъ овна безъ порока, по оцјнкј твоей.

7 И такимъ образомъ очиститъ его священникъ предъ Господомъ, и прощено будетъ ему, что бъ онъ ни сдјлалъ и въ чемъ бы ни былъ виновенъ.

8 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

9 заповјдай Аарону и сынамъ его: вотъ законъ всесожженія: всесожженіе пусть горитъ на жертвенникј всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горитъ на немъ.

10 Священникъ пусть одјнется въ льняную одежду свою и надјнетъ на тјло свое льняное нижнее платье, и возьметъ пепелъ всесожженія, которое сжегъ огонь на жертвенникј, и поставитъ его подлј жертвенника.

11 Потомъ пусть скинетъ съ себя одежды свои и надјнетъ другія одежды, и вынесетъ пепелъ внј стана на чистое мјсто:

12 а огонь на жертвенникј пусть горитъ и не угасаетъ. Священникъ пусть разжигаетъ на немъ дрова каждое утро, и раскладываетъ на немъ всесожженіе, и сожигаетъ на немъ тукъ благодарственной жертвы.

13 Огонь непрестанно пусть горитъ на жертвенникј и не угасаетъ.

14 Вотъ законъ о приношеніи хлјбномъ: сыны Аароновы должны приносить его предъ Господа къ жертвеннику.

15 Горстію своею пусть возьметъ священникъ изъ приношенія хлјбнаго и пшеничной муки и елея и весь ливанъ, который на жертвј и сожжетъ на жертвенникј: это благоуханіе успокоенія въ память предъ Господомъ.

16 А остальное изъ онаго пусть јдятъ Ааронъ и сыны его. Прјсное должно јсть сіе на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія пусть јдятъ сіе.

17 Не должно печь изъ него кваснаго. Сіе даю Я имъ въ долю изъ огнепалимыхъ жертвъ Моихъ. Это великая святыня, подобно какъ жертва за грјхъ и жертва новинности.

18 Всј потомки Аароновы мужескаго пола могутъ јсть ее. Это вјчный участокъ въ роды ваши изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ. Все прикасающееся къ нимъ будетъ свято.

19 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

20 вотъ приношеніе отъ Аарона и сыновъ его, которое принесутъ они Господу въ день помазанія его: десятая часть ефы пшеничной муки въ жертву непрерывную, половина сего для утра и половина для вечера.

21 На сковородј въ елеј она должна быть приготовлена; напитанную елеемъ приноси ее въ кускахъ, какъ разрјзывается въ куски приношеніе хлјбное; принеси ее въ благоуханіе успокоенія Господу.

22 Также и священникъ помазанный на мјсто его изъ сыновъ его долженъ совершать сіе: это вјчный уставъ Господа; вся должна быть сожжена.

23 И всякое хлјбное приношеніе отъ священника все да будетъ сожигаемо; не должно јсть онаго.

24 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

25 скажи Аарону и сынамъ его: вотъ законъ о жертвј за грјхъ. Жертва за грјхъ должна быть закалаема предъ Господомъ на томъ мјстј, гдј закалается всесожженіе. Это великая святыня.

26 Священникъ, совершающій жертву за грјхъ, долженъ јсть ее; она должна быть съјдаема на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія.

27 Все, что прикоснется къ мясу ея, будетъ свято; и если кровію ея обрызгана будетъ одежда, то обрызганное оное омой на святомъ мјстј.

28 Глиняный сосудъ, въ которомъ она варилась, должно разбить; если же она варилась въ мјдномъ сосудј, то должно его вычистить и вымыть водою.

29 Весь мужескій полъ священническаго рода можетъ јсть ее: это великая святыня.

30 А всякая жертва за грјхъ, отъ которой кровь вносится въ скинію собранія для очищенія святилища, не должна быть съјдаема; ее должно сожигать на огнј.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#934

学习本章节

  
/10837  
  

934. 'Cold' means the absence of love, that is, of charity and faith, 'heat' or 'fire' the presence of love or of charity and faith. This becomes clear from the following places in the Word: In John, in the letter to the Church at Laodicea,

I know your works, that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot! But because you are lukewarm, and neither cold nor hot I will spew you out of My mouth. Revelation 7:15, 16.

Here 'cold' stands for no charity, 'hot' for much. In Isaiah,

Thus said Jehovah, I will be still and I will behold in My place; like clear heat on the light, like a cloud of dew in the heat of harvest. Isaiah 18:4.

The subject here is a new Church that is to be founded. 'Heat on the light' and 'the heat of harvest' stand for love and charity. In the same prophet,

Jehovah's fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem. Isaiah 3:9.

'Fire' stands for love. Concerning the cherubim seen by Ezekiel,

As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches, moving between the living creatures. And the five was bright and out of the fire went forth lightning. Ezekiel 1:13.

[2] And concerning the Lord in the same prophet,

Above the firmament that was above the heads of the cherubim, in appearance like a sapphire stone, there was the likeness of a throne, and above the likeness of a throne, there was a likeness as the appearance of a man upon it above. And I saw as it were the shape of fiery coals, as the shape of fire, within it round about, from the appearance of His loins upwards. And from the appearance of His loins and downwards I saw as it were the appearance of fire, whose brightness was round about it. Ezekiel 1:26-27; 8:2.

Here 'fire' stands for love. In Daniel,

The Ancient of Days was seated. His throne was flames of fire, its wheels were burning fire. A stream of fire issued and came forth from before Him, a thousand thousands served Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him. Daniel 7:9-10.

'Fire' stands for the Lord's love. In Zechariah,

I will be to her, said Jehovah, a wall of fire round about. Zechariah 2:5.

This refers to the New Jerusalem. In David,

Jehovah makes winds His messengers, and flaming fire His ministers. Psalms 104:4.

'Flaming fire' stands for that which is celestial-spiritual.

[3] Because 'fire' meant love, fire also became a representative of the Lord. This is clear from 'the five on the altar of burnt offering that was to be kept burning all the time', Leviticus 6:9, 12-13, representing the Lord's mercy. For this reason 'before Aaron entered the place of atonement he had to burn incense with fire taken from the altar of burnt offering', Leviticus 16:12-14. And also, to signify that worship was acceptable to the Lord, 'fire was sent down from heaven and consumed the burnt offering', as in Leviticus 9:24, and elsewhere. In the Word 'fire' also means self-love and its attendant desire. With that love heavenly love can never agree; consequently it is also said that Aaron's two sons were devoured by fire because they employed strange fire, Leviticus 10:1-2. 'Strange fire' means all self-love and love of the world, and every desire accompanying those loves. In addition heavenly love seems to wicked people like nothing else than a burning and devouring fire; and this is why in the Word devouring fire is attributed to the Lord. The fire on Mount Sinai, for example, which represented the Lord's love or mercy, was perceived by the people as a consuming fire, as a consequence of which they told Moses not to make them hear the voice of Jehovah God, or see the great Fire lest they died, Deuteronomy 18:16. This is how the Lord's love or mercy appears to people engulfed in the fire of self-love and love of the world.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.