圣经文本

 

Бытие第4章

学习

   

1 Послј сего Адамъ позналъ Еву жену свою; и она зачала и родила Каина, и сказала: приобрјла я человјка отъ Іеговы.

2 Потомъ родила брата его Авеля. Авель былъ пастырь овецъ; а Каинъ былъ земледјлецъ.

3 Спустя нјсколько времени Каинъ принесъ отъ плодовъ земли даръ Іеговј.

4 И Авель также принесъ отъ первородныхъ овецъ своихъ и отъ тука ихъ. И призрјлъ Іегова на Авеля и на даръ его.

5 А на Каина и на даръ его не призрјлъ: и Каинъ сильно огорчился и потупилъ взоры свои.

6 Тогда Іегова сказалъ Каину: для чего ты огорчился? и для чего потупилъ взоры твои?

7 Если дјлаешь доброе: то не поднимаешь ли чела? а если не дјлаешь добраго: то у дверей грјхъ лежитъ; онъ влечетъ тебя къ себј, но ты господствуй надъ нимъ.

8 И говорилъ Каинъ съ Авелемъ братомъ своимъ; и когда они были въ полј, Каинъ возсталъ на Авеля брата своего, и убилъ его.

9 И сказалъ Іегова Каину: гдј Авель братъ твой? онъ сказалъ: не знаю; развј я сторожъ брату моему?

10 Но Богъ сказалъ: что ты сдјлалъ? гласъ крови брата твоего вопіетъ ко мнј отъ земли.

11 И нынј проклятъ ты отъ земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего отъ руки твоей.

12 Когда будешь воздјлывать землю, она не ставетъ болје давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанникомъ, и станешь скитаться по землј.

13 И сказалъ Каинъ Іеговј: велико преступленіе мое и непростительно.

14 Вотъ, Ты теперь сгоняешь меня съ лица земли, и отъ лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанникомъ и стану скитаться по землј; всякой, кто встрјтится со мною, убьетъ меня.

15 И сказалъ ему Іегова: за то всякому, кто убьетъ Каина, отмстится всемеро. И положилъ Іегова на Каинј знаменіе, что бы кто, встрјтясь съ нимъ, неубилъ его.

16 И пошелъ Каинъ отъ лица Іегова; и сталъ жить въ землј Нодъ, на востокъ отъ Едема.

17 И позналъ Каинъ жену свою, и она зачала, и родила Еноха. И построилъ городъ; и наименовалъ городъ по имени сына своего Енохомъ.

18 Отъ Еноха родился Ирадъ, отъ Ирада родился Мехіаель; отъ Мехіаела родился Меѕушаелъ; отъ Меѕушаела родился Ламехъ.

19 Ламехъ взялъ за себя двј жены: имя одной Ада, имя другой Цилла.

20 Ада родила Іавала: сей былъ отецъ живущихъ въ шатрахъ со стадами.

21 Имя брату его: Іувалъ, сей былъ отецъ всјхъ играющихъ па гусляхъ и органј.

22 Цилла также родила Ѕовела кузнеца, сей былъ отецъ кующихъ, всјхъ работающихъ изъ мјди и желјза. У Ѕовела кузнеца была сестра Ноема.

23 И сказалъ Ламехъ женамъ своимъ: Ада и Цилла! послушайте словъ моихъ: Жены Ламеховы! вслушайтесь въ рјчь мою: Я убью человјка, Который поранитъ меня, И отрока, Который ударитъ меня.

24 Если за Каина должно быть отмщено всемеро; То за Ламеха въ семьдесятъ разъ всемеро.

25 И еще Адамъ позналъ жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиѕъ; потому что, говорила она, Богъ положилъ мнј другое сјмя вмјсто Авеля, котораго убилъ Каинъ.

26 У Сиѕа также родился сынъ, и онъ нарекъ ему имя Эносъ; тогда начали называться по имени Іеговы.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#418

学习本章节

  
/10837  
  

418. The previous verse deals with celestial things, which are the attributes of love, the present verse with spiritual things, which are the attributes of faith. These spiritual things are portrayed as 'the harp and organ'. That stringed instruments, such as harps and others like them, meant the spiritual things of faith is clear from many points of view. In the worship of the representative Church instruments like these, and the singing likewise, had no other representation. This was why there were so many singers and musicians, the main reason for such representation being that all heavenly joy produces gladness of heart, which was expressed by means of singing, and subsequently by means of stringed instruments that strove to match the singing and uplifted it. Every affection of the heart also has this capacity to produce singing and therefore the things which go with singing. Affection of the heart is something celestial, singing issuing from it something spiritual.

[2] That singing and the like means that which is spiritual has also become clear to me from angelic choirs, of which there are two kinds, celestial and spiritual. From the vibrant quality of their singing, to which the sound of stringed instruments may be likened, spiritual choirs are readily distinguished from celestial choirs. This will in the Lord's Divine mercy be described later on. What is more, the most ancient people related that which was celestial to the province of the heart, and that which was spiritual to the province of the lungs. In so doing they related that which was spiritual to whatever involved the lungs, such as singing voices and other similar things, and so to the voices or sounds of such instruments. The reason for their so relating them was not only that the heart and lungs represent a kind of marriage, like that of love and faith, but also that celestial angels belong to the province of the heart whereas spiritual angels belong to that of the lungs. It can also be recognized that such considerations are meant here from the fact that this is the Word of the Lord, which would contain no life at all if its message were merely that Jubal was the father of those who play on harp and organ. Nor would any use be served in anyone's knowing it.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.