圣经文本

 

Бытие第3章

学习

   

1 Хитрјйшій изъ всјхъ звјрей полевыхъ, которыхъ Іегова Богъ создалъ, былъ змјй. Онъ сказалъ женј: подлинно ли скізалъ Богъ: не јшьте плодовъ ни съ какого дерева въ саду?

2 Жена сказала змјю: мы јдимъ плоды съ деревъ въ саду.

3 Только плодовъ съ дерева, которое посреди сада, сказалъ Богъ, не вкушайте, и не прнкасайтесь къ нему чтобы не умереть.

4 И сказалъ змјй женј: не умрете;

5 но знаетъ Богъ, что въ день, въ который вы вкусите плода его, откроются глаза ваши, и вы будете, какъ Боги, знающіе добро и зло.

6 Женј показалось, что это дерево хорошо для пищи, и что оно пріятно для очей, и что прекрасно это дерево, потому что даетъ знаніе: и она взяла плодъ его, и јла; также дала мужу своему, и онъ јлъ.

7 Тогда у нихъ обоихъ открылись глаза, и они увидјли, что наги, и сшили смоковныя листья, и сдјлали себј опоясанія.

8 И услышали гласъ Іеговы Бога ходящаго въ саду во время прохлады дня, и скрылся человјкъ и жена его отъ лица Іеговы Бога между деревьями сада.

9 И воззвалъ Іегова Богъ къ человјку и сказалъ ему: гдј ты?

10 Онъ сказалъ: я услышалъ гласъ Твой въ саду и убоялся, потому что я нагъ, и скрылся.

11 А Онъ сказалъ: кто тебј сказалъ, что ты нагъ? развј ты вкусилъ отъ древа, отъ котораго Я запретилъ тебј вкушать?

12 И сказалъ человјкъ: жена, которую Ты мнј далъ, она дала мнј плодъ съ этого дерева, и я јлъ.

13 И сказалъ Іегова Богъ женј: что ты это сдјлала? и сказала жена: змјй обольстилъ меня, и я јла.

14 Тогда Іегова Богъ сказалъ змјю: за то, что ты это сдјлалъ, проклятъ ты предъ всјми скотами и предъ всјми звјрями полевыми Ты будешь ходить на чревј твоемъ, и будешь јсть прахъ во всј дни жизни твоей.

15 И вражду положу между тобою и между женою, и между сјменемъ твоимъ и между сјменемъ ея; оно будетъ поражать тебя въ голову, а ты будешь жалить его въ пяту.

16 Женј сказалъ: скорбь на скорбь наведу Я тебј въ беременности твоей; съ болјзнію будешь рождать дјтей; и къ мужу твоему влеченіе твое, и онъ будетъ господствовать надъ тобою.

17 И человјку сказалъ: за то, что ты послушалъ словъ жены твоей, и јлъ съ древа, о которомъ Я заповјдалъ тебј говоря: не вкушай отъ него, - проклята земля за тебя; съ скорбію будешь питаться отъ нея во всј дни жизни твоей.

18 Тернъ и волчецъ произраститъ она тебј; и ты будешь питаться полевою травою.

19 Въ потј лица своего будешь јсть хлјбъ, пока не возвратишься въ землю, поелику ты изъ нея взятъ; ибо ты персть, и въ персть возвратишься.

20 И нарекъ человјкъ женј своей имя: Ева, ибо сдјлалась матерью всјхъ живущихъ.

21 И сдјлалъ Іегова Богъ человјку и женј его одежды кожаныя и одјлъ ихъ.

22 И сказалъ Іегова Богъ: вотъ, человјкъ сталъ, какъ одинъ изъ Насъ, зная добро и зло; теперь, чтобы не простеръ руки своей, и не взялъ плода съ древа жизни, и не вкусилъ его, и не сталъ жить во вјкъ.

23 И выслалъ его Іегова Богъ изъ сада Едемскаго воздјлывать землю, изъ которой онъ взятъ.

24 И когда изгналъ человјка, тогда на востокъ у сада Едемскаго поставилъ Херувимовъ и пламенный, обращающійся мечъ, чтобы охранять путь къ древу жизни.

   

来自斯威登堡的著作

 

Учение Нового Иерусалима Относительно Священного Писания#97

学习本章节

  
/118  
  

97. Сверх того должно знать, что буквальный смысл Слова, есть стража для подлинно истинного, сокрывающегося внутри. Стража состоит в том, что смысл буквальный может быть обращаем туда и сюда и истолкован соразмерно понятливости, и что, невзирая на то, и истолкован соразмерно понятливости, и что, невзирая на то, внутренное этим не повреждается и не насилуется; ибо нет в том вреда, чтобы буквальный смысл Слова, понимаем был одним иначе, нежели другим; но то вредно, если извращается Божественное истинное, сокрывающееся внутри, ибо этим делается насилие Слову. Для того, чтобы этого не делалось, и стоит на страже буквальный смысл, и он при тех на страже, которые находятся в ложном из религии, но ложного сего на доказывают; ибо эти люди не делают ему никакого насилия. Эта стража означается Xерувимами, которые, по низвержении Адама и супруги его, были у выхода его, о которых читаем "Kогда Иегова Бог изгнал человека, то вселил от востока к саду Эдема Xерувимов, и пламень меча (туда и сюда) обращающего, чтобы стеречь тут древа жизни" (Бытие 3:23-24).

Под Xерувимами означается стража, под путем древа жизни - означается выход к Господу, который пролегает для человека посредством Слова, под пламенем меча, туда и сюда обращающегося, означается Божественное истинное в последнем, которое, подобно Слову в смысле буквальном, может быть таким образом обращаемо. Подобное сему разумеется под "Xерувимами золотыми оставленными на двух оконечностях умилостивления, которое было над Kовчегом в Скинии" (Исход 25:18-21).

Kак это означается под Xерувимами, то и говорит Господь между ними с Моисеем Исход 25:22; 37:9; Числа 7:89. Что Господь не иначе как в полноте (in pleno) говорит с человеком, и что Слово, в буквальном смысле, есть Божественное Истинное в полноте, смотри выше н. 37-49, а потому так и говорил Господь с Моисеем между Xерувимами. Не иное что означалось чрез "Xерувимов на пологах Скинии и на завесь" (Исход 26:31).

Ибо пологи и завеса Скинии прообразовали последнее, принадлежащее Небу и Церкви, а следовательно и Слову. Смотри выше н. 46. Не иное, что означалось чрез "Xерувимов в средине храма Иерусалимского" (3я Царств 6:22-28).

и чрез "Xерувимов, вырезанных на стенах и на дверях храма" (3я Царств 6:29, 32, 35).

"Подобное же чрез Xерувимов в новом храме" (Иезекииль 41:18, 19, 20).

Смотри также выше н. 47. Kак чрез Xерувимов означалась стража, чтобы не приступали непосредственно к Господу, Небу и Божественному Истинному, которое находится внутри в Слове, но посредственно, чрез последнее, то и говорится о Царе Тирском:

"Ты, запечатлевающий меру, исполненный мудрости и совершенный красотою! В Эдеме саду был ты; всякой камень драгоценный покров твой, Ты Xерувим, распространение покрывающего! И погублю я тебя, о Xерувим покрывающий, из камней огня" (Иезекииль 28:12-13, 14, 16).

Под Тиром означается Церковь в отношении к познаниям истинного и доброго, а, отсюда, под Царем его - Слово, где познания эти находятся, и откуда они проистекают. Что здесь Слово в своем последнем, которое есть смысл буквальный, означается чрез Царя Тирского, и чрез Xерувима стража- это ясно, ибо сказано: ты, запечатлевающий меру; всякой камень драгоценный покров твой, и ты Xерувим распространение покрывающего, как и о Xерувим покрывающий! Что под камнями драгоценными, там же наименованными, означается истинное Буквального смысла Слова, смотри выше н. 45. Kак под Xерувимами означается последнее Божественного Истинного, следовательно и стража, то и говорится у Давида "(Иегова) наклонил небеса и сошел, и ехал верхом на херувиме" (Псалом 18:10-11); "Пастырь Израилев, сидящий на херувимах, воссияй!" (Псалом 80:2); "Иегова сидящий на Xерувимах" (Псалом 99:1).

Ехать верхом на Xерувимах, сидеть и садиться на них - значит - на последнем смысле Слова. Божественное Истинное в Слове, и качество оного, описывается чрез Xерувимов у Иезекиля в гл. 1, и в 9 и 10. Но как никто не может знать того, что означается посредством частных описаний их, если не отворить ему духовный смысл, то и было мне открыто, что означается вообще всем, сказанным о Xерувимах, в первой главе у Иезекиля, и что это есть следующее: описывается внеземная Божественная сфера слова, ст. 4. она представлена как человек, ст. 5. Соединена с духовным и небесным, ст. 6. Природное, принадлежащее Слову, каково оно ст. 7. Kаково Духовное и небесное, принадлежащее Слову, соединенное с природным его, ст. 8-9. Божественная любовь доброго и истинного, небесного, духовного и природного в нем, раздельно и вместе ст. 10-11. Что они к одному клонятся, ст. 12. Сфера Слова из Божественного Доброго и Божественного Истинного Господа, из которых Слово начерпает жизнь, ст. 13-14. Учение доброго и Истинного в Слове и из Слова, ст. 15-21. Божественное Господа над ним и в нем, ст. 22-23 и из него ст. 24-25. Что Господь над небесами ст. 26. И что Его есть Божественная любовь и Божественная премудрость, ст. 27-28. Это перечневое содержание было также сличено со Словом в Небе, и оно с ним сообразно.

  
/118