圣经文本

 

Бытие第26章

学习

   

1 Случился на землј голодъ, сверхъ прежняго голода, который былъ во дни Авраама, и пошелъ Исаакъ къ Авимелеху, царю Филистимскому, въ Гераръ.

2 Іегова явился ему и сказалъ: не ходи въ Египетъ; живи въ землј, которую укажу тебј.

3 Странствуй по сей землј; и Я буду съ тобою, и благословлю тебя, ибо тебј и потомству твоему дамъ всј земли сіи. Я подтверждаю клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему.

4 Умножу потомство твое, какъ звјзды небесныя, и дамъ потомству твоему всј земли сіи; и благословятся въ сјмени твоемъ всј народы земные.

5 За то, что Авраамъ послушался гласа Моего, и соблюлъ, что заповјдалъ Я соблюдать, повелјнія Мои, уставы Мои и законы Мои.

6 Итакъ, Исаакъ жилъ въ Герарј.

7 И когда жители мјста того спросили о женј его, то онъ сказалъ: это сестра моя; потому что боялся сказать: жена моя; чтобы не убили меня, думалъ онъ, жители мјста сего за Ревекку, потому что она прекрасна видомъ.

8 Но когда уже много времени онъ тамъ жилъ: то случялось, что Авимелехъ, царь Филистимскій, посмотрјвъ въ окно, уведјлъ Исаака, играющаго съ Ревеккою, женою своею.

9 Тогда Авимелехъ призвалъ Исаака, и сказалъ: вотъ это жена твоя, какъ же ты сказалъ: сестра моя? Исаакъ отвјтствовалъ: потому что я сказалъ самъ въ себј, чтобы не умертвили меня за нее.

10 Но Авимелехъ сказалъ: что это ты сдјлалъ съ нами? едва одинъ изъ народа не совокупился съ женою твоею, и ты ввелъ бы насъ въ грјхъ.

11 И далъ Авимелехъ повелјніе всему народу, сказавъ: если кто прикоснется къ сему человјку и къ женј его, смертію умретъ.

12 И сјялъ Исаакъ въ землј той, и получилъ въ тотъ годъ ячменя во сто кратъ; и Іегова благословилъ его.

13 И разбогатјлъ сей человјкъ; и богатјлъ больше и больше, такъ что наконецъ сталъ весьма богатъ.

14 У него были стада мјлкаго и стада крупнаго скота, и множество рабовъ, такъ что Филистимляне стали завидовать ему.

15 И всј колодези, которые выкопали рабы отца его, при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею.

16 И Авимелехъ сказалъ Исааку: удались отъ насъ; ибо ты сдјлался гораздо сильнје насъ.

17 Итакъ Исаакъ удалился оттуда, и расположился шатрами въ долинј Герарской, и жилъ тамъ,

18 И вновь выкопалъ Исаакъ кододези водъ, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвалъ ихъ тјми же именами, которыми назвалъ ихъ отецъ его.

19 Однажды копали рабы Исааковы въ долинј, и нашли тамъ колодезь воды живой.

20 И спорили пастухи Герарскіе съ пастухами Исаака, говоря: наша вода; посему онъ нарекъ колодезю имя: Есекъ; потому что спорили съ нимъ.

21 Выкопали другой колодезь, спорили также и о семъ; и онъ нарекъ ему имя: Ситна (препятствіе).

22 Двигнувшись отсюда, онъ выкопалъ еще иной колодезь, о которомъ уже не спорили, посему онъ нарекъ ему имя: Реховоѕъ (пространство); ибо, сказалъ онъ, теперь Іегова далъ намъ пространное мјсто, чтобы мы возрасли на землј.

23 Оттуда перешелъ онъ въ Беэр-Шаву.

24 И въ ту ночь явился ему Іегова, и сказалъ: Я Богъ Авраама, отца твоего; не бойся; ибо Я съ тобою; и благословлю тебя; и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего.

25 Тогда онъ устроилъ тамъ жертвенникъ, и призвалъ имя Іеговы. И поставилъ тамъ шатеръ свой, и выкопали тамъ рабы Исааковы колодезь.

26 Тутъ пришелъ къ нему изъ Герара Авимилехъ, и Ахузаѕъ, одинъ изъ друзей его, и Фихолъ, военачальникъ его.

27 Исаакъ сказалъ имъ: для чего вы пришли ко мнј, когда вы возненавидјли меня, и выгнали меня отъ себя?

28 Они отвјтствовали: мы увидјли ясно, что Іегова съ тобою; и потому мы сказали: дадимъ мы и ты взаимную между собою клятву, и заключимъ съ тобою союзъ,

29 чтобы ты не дјлалъ намъ зла, какъ и мы не коснулись до тебя, а дјлали тебј одно доброе, и отпустили тебя съ миромъ; теперь ты благословенъ Іеговою.

30 Тогда онъ сдјлалъ имъ пиршество, и они јли и пили.

31 И вставъ поутру, клялись другъ другу; и отпустилъ ихъ Исаакъ, и они пошли отъ него съ миромъ.

32 И какъ въ тотъ день случилось, что рабы Исааковы, пришедши, донесли ему о колодезј, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду:

33 то Исаакъ назвалъ его: Шива (клятва). Отсюда имя города онаго: Беэръ-Шава до сего дня.

34 Когда же Исаву было сорокъ лјтъ отъ рожденія, тогда онъ взялъ себј въ жены Іегудиѕу, дочь Беэра, Хеттеянина и Васемаѕу, дочь Элона, Хеттеянина;

35 и онј оскорбляли духъ Исаака и Ревекки.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3417

学习本章节

  
/10837  
  

3417. 'And camped in the Valley of Gerar and dwelt there' means that He did so for lower rational concepts, that is, He abandoned interior appearances for exterior. This is clear from the meaning of 'camping' as arranging into order, from the meaning of 'the Valley of Gerar' as lower rational concepts or exterior appearances of truth - for 'a valley' means lower things, or what amounts to the same, exterior things, 1723, while 'Gerar' means matters of faith and so of truth, 1209, 2504, 3365, 3384, 3385; and from the meaning of 'dwelling' as having one's being and life, dealt with in 3384. From this it is evident that 'he camped in the Valley of Gerar and dwelt there' means that the Lord arranged truths so that they would also be suitable for the mental grasp and the disposition of those who are not concerned so much with life as they are with matters of doctrine concerning faith, as may be seen from the Word, in which likewise truths are suited to people's ability to grasp them.

[2] For example, people who are concerned with matters of doctrine and not so much with life do not know anything other than this, that the heavenly kingdom is like kingdoms on earth, in that people are made great there when they govern others. The delight that comes from this is the only delight they know of; and this they prefer to all other delight. For this reason the Lord has also spoken in the Word according to that appearance, as in Matthew,

He who does and teaches so will be called great in the kingdom of heaven. Matthew 5:19.

And in David,

I said, You are gods, and sons of the Most High, all of you. Psalms 82:6; John 10:34-35.

And because at first the disciples themselves did not have any other conception of the heavenly kingdom than that of greatness and position over others, like that on earth - as is clear in Matthew 18:1; Mark 9:34; Luke 9:46, and also the idea of their sitting on the right hand and on the left of a king, Matthew 20:20-21, 24; Mark 10:37 - the Lord therefore replied according to their mental grasp and also inclination of mind when an argument arose among them about which one of them was to be greatest,

You will eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Luke 22:24, 30; Matthew 19:28.

For at that time they did not know that the delight of heaven is not the delight that goes with being great and having position over others, but the delight that goes with being humble and with the affection for serving others; and so it does not consist in wishing to be the greatest but to be the least, as the Lord teaches in Luke,

Whoever presents himself as least among you all will be great. Luke 9:48.

[3] Thus people who have a knowledge of cognitions but are devoid of the life of charity cannot know of the existence of any other delight than that which results from having position over others. And since that delight alone occupies their minds and constitutes the whole of their life, therefore they do not have any knowledge at all of the heavenly delight which results from humility and from the affection for serving others. That is, they do not know the delight that accompanies love to the Lord and charity towards the neighbour, and the consequent bliss and happiness. The reason why the Lord adapted what He had to say to their imperfect outlook was so that they could be aroused and led on to good, to learn it, to teach it, and to do it. And yet He does teach what greatness and position actually are in heaven, as in Matthew 19:30; 20:16, 25-28; Mark 10:31, 42-45; Luke 9:48; 13:30; 22:25-28. These and other ideas like them belong to the lower degree of appearances of truth, for in relation to others those in heaven are made great, and are given positions, power, and authority over others, in that one single angel is more powerful than ten thousands of spirits in hell, yet not so from himself but from the Lord. And he has that power from the Lord in the measure that he believes he can achieve nothing from himself and is accordingly the least. And he is able to have such a belief in the measure that humility and an affection for serving others exist in him, that is, insofar as the good that is essentially love to the Lord and charity towards the neighbour is present in him.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.