圣经文本

 

Бытие第22章

学习

   

1 И было, послј сихъ происшествій, что Богъ искушалъ Авраама, и сказалъ ему: Авраамъ! онъ отвјтствовалъ: вотъ я.

2 Богъ сказалъ: возми сына твоего, единственнаго твоего, котораго ты любишь, Исаака; и поди въ землю Моріа, и тамъ принеси его во всесожженіе, на одной изъ горъ, которую Я укажу тебј.

3 Авраамъ всталъ рано, осјдлалъ осла своего, взялъ съ собою двоихъ изъ рабовь своихъ, и Исаака, сына своего; накололъ дровъ для всесожженія и вставъ, пошелъ на мјсто, которое указалъ ему Богъ.

4 На третій день Авраамъ, возведши очи свои, увидјлъ мјсто издалека.

5 Тогда Авраамъ сказалъ рабамъ своимъ: останьтесь здјсь съ осломъ; а я и сынъ пойдемъ туда, и поклонясь возвратимся къ вамъ.

6 И взялъ Авраамъ дрова для всесожженія, и возложилъ на Исаака, сына своего; а самъ взялъ въ руки огонь и ножъ, и пошли оба вмјстј.

7 И началъ Исаакъ говорить Аврааму, отцу своему, и сказалъ: батюшка! Онъ отвјчалъ: что сынъ мой? Онъ сказалъ: вотъ огонь и дрова, гдј же агнецъ во всесожженіе?

8 Авраамъ сказалъ: Богъ усмотритъ для Себя агнца во всесожжеиіе, сынъ мой. И шли далје оба вмјстј.

9 И когда они пришли на мјсто, которое указалъ ему Богъ: тогда Авраамъ устроилъ тамъ жертвенникъ, разложилъ дрова, и, связавъ сына своего Исаака, положилъ его на жертвенникъ поверхъ дровъ.

10 И простеръ Авраамъ руку свою и взялъ ножъ, чтобы заколоть сына своего.

11 Тогда Ангелъ Іеговы воззвалъ къ нему съ небесъ, и сказалъ: Авраамъ! Авраамъ! Онъ сказалъ: вотъ я.

12 Ангелъ сказалъ: не поднимай руки твоей на отрока, и не дјлай надъ нимъ ничего; ибо теперь Я знаю, что боишься Бога, когда ты не пожалјлъ сына твоего, единственнаго твоего, для Меня.

13 И возвелъ Авраамъ очи свои и увидјлъ: и вотъ назади овенъ, запутавшійся въ чащј рогами своими. Авраамъ пошелъ, взялъ овна, и принесъ его во всесожженіе вмјсто сына своего.

14 И назвалъ Авраамъ имя мјсту тому: Іегова-Ире (Господъ усмотритъ). Посему и нынј говорится: на горј Іеговы усмотрится.

15 Потомъ вторично воззвалъ къ Аврааму Ангелъ Іеговы съ небесъ,

16 и сказалъ: Мною клянусь, говоритъ Іегова, что поелику ты сдјлалъ сіе дјло, и не пожалјлъ сына твоего, единственнаго твоего:

17 то Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу сјмя твое, какъ звјзды небесныя, и какъ песокъ на берегу моря; и наслјдуетъ сјмя твое города враговъ своихъ,

18 и благословятся въ сјмени твоемъ всј народы земные; за то, что ты послушался гласа Моего.

19 И возвратился Авраамъ къ рабамъ своимъ, и встали, и пошли вмјстј въ Беэр-Шаву; и жилъ Авраамъ въ Беэр-Шавј.

20 Послј сихъ происшествій Аврааму возвјстили и сказали: вотъ и Милка родила Нахору, брату твоему, сыновъ:

21 Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова,

22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Ваѕуила,

23 Отъ Ваѕуила родилась Ревекка. Восьмерыхъ сихъ родила Милка Нахору, брату Авраамову.

24 И наложница его, именемъ Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2841

学习本章节

  
/10837  
  

2841. 'The angel of Jehovah called to Abraham a second time out of heaven' means a still greater comfort received by the Lord [from the Divine]. This is clear from the meaning of 'calling out of heaven' as giving comfort to, and from the meaning of 'the angel of Jehovah' as the Lord's Divine itself, dealt with above in 2821, where the same words occur. The expression a second time is used here because a greater comfort is received. The comfort received first is contained in verses 12-14, where Divine providence is the subject, that comfort being that those members of the human race who are called spiritual would be adopted. The second comfort, which is greater, is contained in the verses which follow below - in verses 17-18, and those that follow to the end of the chapter - the comfort in this case being that those spiritual ones would be multiplied as the stars of the heavens and as the sand on the seashore, and that not only those people would be saved but also all in whom goodness may be found. These things were the objects of the Lord's love, and therefore such things brought Him comfort. No one finds any comfort except in the things which are the objects of his love.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.