圣经文本

 

Исход第28章

学习

   

1 И возьми къ себј Аарона брата своего, и сыновъ его съ нимъ, отъ среды сыновъ Израилевыхъ, чтобы поставили ихъ во священники мнј: Аарона, Надава, и Авіуда, Елеазара и Иѕамара, сыновъ Аароновыхъ.

2 И сдјлай священныя одежды Аарону брату твоему для славы и красоты.

3 Что касается до тебя, поговори со всјми мудрыми сердцемъ, которыхъ Я исполнилъ духомъ премудрости, чтобъ они сдјлали Аарону одежды, для посвященія его во священники Мнј.

4 Вотъ одежды, которыя должны они сдјлать: наперсникъ и ефодъ, и верхняя риза, и хитонъ стяжной, кидаръ и поясъ. Итакъ пусть сдјлаютъ священныя одежды Аарону брату твоему, и сынамъ его, для поставленія во священники Мнј.

5 Пусть они возмутъ золота, пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленнаго цвјта, и виссона.

6 И сдјлаютъ ефодъ изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, пурпуроваго и червленнаго цвјта, и изъ крученаго впссона, искусною работою.

7 У него должны быть на обоихъ краяхъ его два нарамника связывающіе, чтобъ онъ былъ связанъ.

8 И поясъ ефода, который поверхъ его, одинаковой съ нимъ работы долженъ быть изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленнаго цвјта, и крученаго виссона.

9 И возьми два камня оникса, и вырјжь на нихъ имена сыновъ Израилевыхъ.

10 Шесть именъ ихъ на одномъ камнј, и Шесть именъ остальныхъ на другомъ камнј, по порядку рожденія ихъ.

11 Работою вырјзывающаго на камнј, какъ вырјзываютъ печать, вырјжь на двухъ камняхъ имена сыновъ Израилевыхъ; и вставь оные въ золотыя гнјзда.

12 И положи два камня сіи на нарамникахъ ефода; это камни въ память сыновъ Израилевыхъ; и будетъ носить Ааронъ имена ихъ предъ Іегову на објихъ раменахъ своихъ, въ память.

13 И сдјлай гнјзда изъ золота.

14 И двј цјпочки изъ чистаго золота; сдјлай толстыя работою витою, и прикрјпи витыя цјпочки къ гнјздамъ,

15 Сдјлай наперсникъ суда искусною работою; сдјлай его такою же работою, какъ ефодъ, изъ золота, изъ пряжн яхонтоваго и пурпуроваго и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона сдјлай его.

16 Онъ долженъ быть четыреугольный, двойный, въ пядень длиною, и въ пядень шириною.

17 И положи иа немъ оправленные камни въ четыре ряда. Рядомъ: рубинъ, топазъ, и изумрудъ: это одинъ рядъ.

18 Во второмъ ряду: карбункулъ, сапфиръ и алмазъ.

19 Въ третьемъ ряду: яхонтъ, агатъ и аметистъ.

20 Въ четвертомъ ряду: хрисолитъ, и ониксъ и ясписъ: они должиы бытъ оправлены золотомъ въ ихъ гнјздахъ.

21 Сихъ камней, по именамъ сыновъ Израилевыхъ, должно быть двјнадцать, по именамъ ихъ; на каждомъ какъ на печати должно быть вырјзано по одному имени изъ числа двјнадцати колјнъ.

22 Къ наперснику сдјлай толстыя цјпочки витою работою изъ чистаго золота.

23 И сдјлай къ наперснику два кольца золотыхъ, и прикрјпи два кольца къ двумъ краямъ наперсника.

24 И вдјнь двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника.

25 А два кольца двухъ цјпочекъ прикрјпи къ двумъ гнјздамъ, и прикрјпи къ нарамникамъ ефода съ лицевой стороны его.

26 Еще сдјлай два кольца золотыхъ и прикрјпи ихъ къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутръ:

27 Также сдјлай два кольца золотыхъ и прикрјпи ихъ къ двумъ нарамникамъ ефода снизу, съ лицевой стороны его, у соединенія его, надъ поясомъ ефода.

28 И прикрјпятъ наперсникъ кольцами его къ кольцамъ ефода посредствомъ шнура яхонтоваго цвјта, чтобы онъ былъ надъ поясомъ ефода, и чтобы не спадалъ наперсникъ съ ефода.

29 И будетъ носить Ааронъ имена сыновъ Израилевыхъ на наперсникј суда у сердца своего, входя во святилище, въ непрестанную память предъ Іеговою.

30 И возложи на наперсникъ суда уримъ и туммимъ, и будутъ они у сердца Ааронова, когда ему входить предъ лице Іеговы: и будетъ Ааронъ всегда носить судъ сыновъ Израилевыхъ у сердца своего предъ лице Іеговы.

31 И сдјлай верхнюю ризу къ ефоду всю яхонтоваго цвјта.

32 Среди ея должно быть отверстіе для головы; у отверстія ея вокругъ должна быть обшивка тканая, подобно какъ у отверстія брони, чтобы не дралось.

33 По подолу ея сдјлай гранатовыя яблоки изъ нитей яхонтоваго, пурпуроваго и червленаго цвјта, вокругъ по подолу ея, и позвонки золотые между нимп кругомъ.

34 Черезъ рядъ золотой позвонокъ и яблоко, золотой позвонокъ и яблоко по подолу верхней ризы кругомъ.

35 Она будетъ на Ааронј въ служеніи; дабы слышенъ былъ отъ него звукъ, когда онъ входитъ во святилище предъ лице Іеговы, и когда выходитъ, чтобы ему не умереть.

36 И сдјлай полированную дщицу изъ золота чистаго, и вырјжь на ней, какъ вырјзываютъ на печати: Святыня Іеговј.

37 И прикрјпи оную шнуромъ яхонтоваго цвјта къ кидару, такъ чтобы она была на передней сторонј кидара.

38 Она будетъ на челј Аароновомъ; и понесетъ на себј Ааронъ недостатки святынь, какія будутъ посвящать сыны Израилевы, и всјхъ даровъ, посвяшаемыхъ ими; она будетъ непрестанно на челј его, въ благоволеніе имъ предъ Іеговою.

39 И стяни хитонъ виссономъ; также сдјлай кидаръ изъ виссона, и сдјлай поясъ узорчатой работы.

40 Сдјлай и сынамъ Аароновымъ хитоны, сдјлай имъ поясы, сдјлай также имъ шапки для славы и красоты.

41 И облеки въ оныя Аарона брата твоего и сыновъ его съ нимъ, и помажь ихъ, и наполни руки ихъ и посвяти ихъ, и они будутъ священниками Мнј.

42 И сдјлай имъ нижнее платье льняное для прикрытія наготы тјлесной, отъ чреслъ до голеней.

43 И да будутъ оныя на Ааронј и на сынахъ его, когда имъ входить въ скинію собранія, или приступать къ жертвеннику для служенія во святилищј, чтобы имъ не навести грјха на себя, и не умереть. Это постановленіе вјчное для него и для потомковъ его по немъ.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9933

学习本章节

  
/10837  
  

9933. 'And you shall place it on a cord of violet' means an influx into the truth of celestial love. This is clear from the meaning of 'violet' as the truth of celestial love, dealt with below. An influx into that truth is meant by the placing of the plate, on which 'Holiness to Jehovah' had been engraved, on a cord made from violet. For it thereby hung from the cord, having been attached to it, and being attached to and hanging from in the spiritual sense means flowing in, since any joining together in the spiritual world, whatever kind it may be, is accomplished through influx. The reason why the influx is into the truth of celestial love derived from the Lord's Divine Human, meant by 'Holiness to Jehovah', is that in that sphere of heaven where the truth of celestial love is, nothing Divine is perceived other than the Lord's Divine Human.

[2] The situation in all this is that there are three heavens, which are separated from one another by their degrees of good. In the inmost heaven there is the good of celestial love, which is the good of love to the Lord; in the second or middle heaven there is the good of spiritual love, which is the good of charity towards the neighbour; and in the first or lowest heaven there is the good of natural love from the spiritual and from the celestial, which is the good of faith and obedience. In each heaven there is an internal part and an external. The internal in the inmost heaven consists in the good of love to the Lord, as stated above; and the external there consists in the good of mutual love, which is that of the love of good for its own sake. This good is what should be understood by the truth of celestial love, meant by 'a cord of violet'. In the sphere where this kind of truth exists the perception reigns that the Lord's Human is God Himself in the heavens. Therefore as soon as an angel is raised into that sphere he also passes into that light. Such perception flows in from the Lord since the Lord's Divine Human composes heaven; and this influx is what is meant here. For the meaning of 'violet' as the celestial love of truth, or what amounts to the same thing, the truth of celestial love, see 9466, 9687, 9833.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.