圣经文本

 

Исход第17章

学习

   

1 Потомъ отправилось все общество сыновъ Израилевыхъ изъ пустыни Синъ въ путь свой, по повелјнію Іеговы; и расположилось станомъ въ Рефидимј, и небыло воды пить народу.

2 И укорялъ народъ Моисея, и говорилъ: дайте намъ воды пить: а Моисей говорилъ имъ: что вы укоряете меня? что искушаете Іегову?

3 И жаждалъ тамъ народъ воды, и ропталъ народъ на Моисея, говоря: зачјмъ ты вывелъ насъ изъ Египта, уморить жаждою меня и дјтей моихъ и стада мои?

4 Моисей возопилъ къ Іеговј и сказалъ: что мнј дјлать съ народомъ симъ? ещде немного, и они побьютъ меня камнями.

5 Іегова сказалъ Моисею: пройди передъ народомъ, и возми съ собою нјкоторыхъ изъ старјйшинъ Израильскихъ, и посохъ твой, которымъ ты поражалъ рјку, возми въ руку твою и поди.

6 Вотъ, Я стану предъ тобою тамъ на скалј въ Хоривј; и ты ударишь въ скалу, и пойдетъ изъ нея вода, и будетъ пить народъ. Такъ и сдјлалъ Моисей предъ очами старјйшинъ Израильскихъ.

7 И нарекъ мјсту тому имя: Масса и Мерива, потому что сыны Израилевы укоряли Моисея, и искушали Іегову, говоря: точно ли Іегова среди насъ, или нјтъ.

8 И пришелъ Амаликъ, и воевалъ съ Израилемъ въ Рефидимј.

9 Тогда Моисей сказалъ Іисусу: выбери намъ мужей, и поди, сразись съ Амаликомъ; завтра стану на вершинј холма, и посохъ Божій будетъ въ рукј моей.

10 Іисусъ такъ и сдјлалъ, какъ сказалъ ему Моисей, чтобы сразиться съ Амаликомъ; а Моисей и Ааронъ и Оръ взошли на вершину холма.

11 И когда Моисей поднималъ руку свою, одолјвалъ Израиль; а когда опускалъ руку свою, одолјвалъ Амаликъ.

12 Но какъ руки Моисеевы устали, то взяли камень и положили подъ него, и онъ сјлъ на немъ. Ааронъ же и Оръ поддерживали руки его, одинъ съ одной, а другой съ другой стороны. Такимъ образомъ руки его подкрјплены были до захожденія солнца.

13 И низложилъ Іисусъ Амалика и народъ его остріемъ меча.

14 И сказалъ Іегова Моисею: напиши сіе для памяти въ книгу, и внуши Іисусу, что Я совершенно изглажу память Амалика изъ поднебесной.

15 И создалъ Моисей жертвенникъ, и нарекъ ему имя: Іегова Нисси.

16 Потому что, сказалъ онъ, знамя Іеговы въ рукј моей; Брань у Іеговы противъ Амалика изъ рода въ родъ.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8613

学习本章节

  
/10837  
  

8613. 'One on one side, and one on the other' means in every direction. This is clear from the consideration that 'one on this side, and one on that' means on the right and on the left, and in the spiritual sense on the right and on the left means in every direction. For right or left is not limited to some specific direction but extends to all directions; for in whichever direction he turns they remain constant. This is especially so in the spiritual world, where the nature of spatial directions is altogether different from in the world. In the spiritual world what is on the right appears on the right at every turning or movement around; and the like applies to things on the left, see 4321, 4882.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.