圣经文本

 

Исход第16章

学习

   

1 Отправившись изъ Египта, пришло все общество сыновъ Израилевыхъ въ пустыню Синъ, что между Елимомъ и между Синаемъ, въ пятнадцатый день втораго мјсяца по изшествіи ихъ изъ земли Египетской.

2 И возроптало все общество сыновъ Израилевыхъ на Моисея и Аарона въ пустынј.

3 И сказали имъ сыны Израилевы: о если бы мы умерли отъ руки Іеговы въ землј Египетской, когда мы сидјли у котловъ мясныхъ, когда мы јли хлјбъ досыта! А вы привели насъ въ эту пустыню, чтобы весь сонмъ сей уморить голодомъ.

4 Тогда Іегова сказалъ Моисею: вотъ, Я какъ дождь пошлю вамъ хлјбъ съ неба; и пусть народъ выходитъ и собираетъ ежедневно, сколько нужно на день, дабы Мнј испытать его, будетъ ли онъ поступать по закону Моему, или нјтъ.

5 А въ шестой день пусть заготовляютъ, что принесутъ, и будетъ вдвое противъ того, по скольку собираютъ въ прочіе дни.

6 И сказали Моисей и Ааронъ всјмъ сынамъ Израилевымъ: вечеромъ узнаете, что Іегова вывелъ васъ изъ земли Египетской.

7 И утромъ увидите славу Іеговы, ибо слышалъ Онъ ропотъ вашъ на Іегову, а мы что значимъ, что вы на насъ ропщете?

8 И сказалъ Моисей: узнаете, когда Іегова вечеромъ дастъ вамъ мяса въ пищу, а утромъ хлјба досыта; ибо Іегова услышалъ ропотъ вашъ, который вы подняли противъ Него: а мы что? Не на насъ ропотъ вашъ, но на Іегову.

9 Аарону же сказалъ Моисей: скажи всему обществу сыновъ Израилевыхъ: предстаньте предъ лице Іеговы, ибо Онъ услышалъ ропотъ вашъ

10 И когда говорилъ Ааронъ ко всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и они оглянулись къ пустынј, се, слава Іеговы явилась въ облакј.

11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:

12 Я услышалъ ропотъ сыновъ Израилевыхъ; скажи имъ: вечеромъ будете јсть мясо, а поутру насытитесь хлјбомъ, и узнаете, что Я Іегова Богъ вашъ.

13 Въ самомъ дјлј, вечеромъ налетјли перепелы, и покрыли станъ, а поутру начала ложиться роса около стана.

14 Когда же перестала ложиться роса: се, на поверхности пустыни оказалось нјчто мелкое, снјговидное, мелкое, какъ гололедица, на землј.

15 Увидя сіе, сыны Израилевы, говорили другъ другу: что это? Ибо не знали, что такое; Моисей же сказалъ имъ: это хлјбъ, который Іегова далъ вамъ въ пищу.

16 Вотъ повелјніе, которое далъ Іегова: собирайте онаго каждый постольку, сколько ему съјсть, по гомору на человјка; по числу душъ, сколько у кого въ шатрј, собирайте.

17 Такъ и сдјлали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало.

18 И мјряли гоморомъ, и у того, кто собралъ много, не было лишняго, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собралъ, сколъко ему съјсть.

19 И сказалъ имъ Моисей: никто не оставляй сего до утра.

20 Но Моисея не послушались, и оставили онаго нјкоторые до утра; и родились черви, и оно возсмердјло; и разгнјвался на нихъ Моисей.

21 И собирали оное по утрамъ каждый сколько ему съјсть; когда же обогрјвало солнце, оно растаявало.

22 Въ шестый же день собрали хлјба вдвое, по два гомора на каждаго; и пришли всј начальники общества и донесли Моисею.

23 Моисей сказалъ имъ: вотъ, что сказалъ Іегова: завтра покой, суббота, посвященная Іеговј; что надобно варитъ, варите, и что надобно печь, пеките, а все излишнее отложите и сберегите до утра.

24 И какъ повелјлъ Моисей, отложили его до утра; и онъ не возсмердјлъ, и червей не было въ немъ.

25 И сказалъ Моисей: јшьте его сегодня, ибо сегодня суббота Іеговј; сегодня не найдете его на полј.

26 Шесть дней собирайте его; а въ седьный день суббота; не будетъ въ нее.

27 И случилось, что въ седьмый день нјкоторые изъ народа вышли собирать, но не нашли.

28 Тогда Іегова сказалъ Моисею: долго ли вамъ не слушаться и не соблюдать заповјдей Моихъ и законовъ Моихъ?

29 Смотрите, Іегова далъ вамъ субботу, посему Онъ и дастъ въ шестый день хлјба на два дня: оставайтесь каждый у себя, и никто не ходи съ мјста своего въ седьмый день.

30 И покоился народъ въ седьмый день.

31 И нарекли Израильтяне хлјбу тому имя: манна; она была какъ кишнецовое сјмя бјла, а вкусомъ какъ лепешка съ медомъ.

32 И сказалъ Моисей: вотъ повелјніе, которое далъ Іегова: наполните гоморъ и храните въ роды ваши, дабы видјли сей хлјбъ, которымъ Я питалъ васъ въ пустынј, когда вывелъ васъ изъ земли Египетской.

33 И сказалъ Моисей Аарону: возьми одинъ сосудъ, и положи въ него полный гоморъ манны, и поставь его предъ Іеговою, для сохраненія въ роды ваши.

34 И поставилъ его Ааронъ предъ ковчегомъ откровенія для сохраненія, какъ поввлјлъ Іегова Моисею.

35 Сыны Израилевы јли манну сорокъ лјтъ, доколј не пришли въ землю обитаемую; манну јли они, доколј не пришли къ предјламъ земли Ханаанской.

36 А гоморъ есть десятая часть ефы.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8474

学习本章节

  
/10837  
  

8474. 'And no large number had more than enough and no few had less' means that the proportion was right for each in particular and in general. This is clear from the meaning of 'not having more than enough' and also 'not having less' as using the right amount; and from the meaning of 'large number' and 'few' as differences in capacity, dealt with above in 8472 (end), at this point according to each one's capacity in particular and in general.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.