圣经文本

 

Ezequiel第27章

学习

   

1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;

3 e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ç Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.

4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.

5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.

6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.

7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.

8 Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.

9 Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios.

10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.

11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.

12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo.

13 Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze.

14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos;

15 os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano.

16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.

17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.

18 Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca.

19 Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias.

20 Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar.

21 Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo.

22 Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro.

23 Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.

24 Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.

25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.

26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.

27 As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda.

28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.

29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,

30 e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;

31 e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.

32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?

33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra.

34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.

35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.

36 Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e nao mais existiras.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#786

学习本章节

  
/962  
  

786. "Every helmsman, everyone traveling by ship, and sailors, as many as work at sea." This symbolizes those Roman Catholics called laymen, both those established in a greater position of eminence and those in a lesser one, down to the common people, who are devoted to that religion and love it and kiss it or acknowledge and venerate it at heart.

From verse 9 to verse 16 the subject has been Roman Catholic clerics who by virtue of that religion have been in positions of dominion and have exercised the Lord's Divine authority, and who by it have gained the world. Now the subject is Roman Catholics who have not been engaged in any ministerial order, but who still love and kiss that religion, or acknowledge and venerate it at heart, and are called laymen. Every helmsman means the highest placed of these - emperors, kings, dukes and princes. Everyone traveling by ship means people engaged in various functions in a greater or lesser degree. Sailors mean the lowest class, called the masses. As many as work at sea means all people in general who are devoted to the Roman Catholic religion and love and kiss it or acknowledge and venerate it at heart.

[2] That all of these are meant here is apparent from the sequence of subjects in the spiritual sense, and from the symbolic meaning of being on ships and of travelers on ships and sailors, and from the symbolic meaning of workers at sea. The helmsmen of ships, travelers on them and sailors can only mean people who bring in the valuables that above are called merchandise, which are the valuables the clergy gather into their treasuries and have as possessions, and in exchange for which the people take away blessings and beatifications as merits, and other like things that they desire for their souls. When these are understood to be meant, it is apparent that every helmsman means the highest placed of them, that everyone traveling by ship means all those in subordinate positions, and that sailors mean the lowest class.

That ships symbolize spiritual merchandise, which are concepts of goodness and truth, may be seen in no. 406 above. Here the merchandise is natural merchandise, for which laymen take away merchandise that they think is spiritual. As many as work at sea means all Roman Catholics whatever who love and kiss that religion, or acknowledge and venerate it at heart, because the sea symbolizes that religion; for the sea symbolizes the outward form of a church, as may be seen in nos. 238, 290, 403, 404, 420, 470, 565[r], 659, 661 above, and the Roman Catholic religion is a religion in outward form only.

Similar symbolical meanings are contained in these verses in Isaiah:

Thus said Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and break down all the bars... of those whose cry is in the ships...." Thus said Jehovah, who made a way in the sea and a path in the mighty waters. (Isaiah 43:14, 16)

It says, "whose cry is in the ships," as it does also here, saying that they stood at a distance and cried out from the ships. 1

Moreover, in Ezekiel as well:

At the sound of the cry of your ship captains the countryside will shake, and all who handle the oar, all the mariners and captains of the sea, will come down from your ships... and... because of you... will cry bitterly... (Ezekiel 27:28-30)

But this has to do with the devastation of Tyre, which symbolizes the church in respect to its concepts of truth and goodness.

[3] People should know, however, that the only Roman Catholics meant here are those who love and kiss that religion, or acknowledge and venerate it at heart. But people of that same religion, who acknowledge it indeed, having been born and raised in it, yet know nothing of the schemes and snares the hierarchy use to arrogate the worship of God to themselves and to possess all the goods of everyone in the world, and are people who do good from an honest heart and moreover turn their eyes to the Lord - these come to be among the blessed after death; for once instructed there, they accept truths and reject adoration of the pope and the invocation of saints, and they acknowledge the Lord as God of heaven and earth, are raised up into heaven, and become angels.

Consequently there are also many heavenly societies of such people in the spiritual world, and set over them are persons of honor who have lived in the same manner.

I have been given to see that some of those set over these societies have even been emperors, kings, dukes and princes, who acknowledged the pope indeed as the highest governor of the church, but not as the Lord's vicar, and who also acknowledged some of the papal bulls, and yet held the Word holy and acted justly in their administrations.

For more on these Roman Catholics, see A Continuation Concerning the Last Judgment and the Spiritual World 58-60, reported from personal experience.

脚注:

1. Verses 17, 18.

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.