圣经文本

 

Esekiel第38章

学习

   

1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

2 Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Gog i Magogs land, fyrsten over os, Mesek og Tubal, og spå imot ham!

3 Og du skal si: Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over os, Mesek og Tubal!

4 Og jeg vil vende dig om og legge kroker i dine kjever og føre dig ut med hele din hær, hester og ryttere, alle sammen prektig klædd, en stor skare med store og små skjold, alle sammen med sverd i hånd.

5 Persere, etiopere og puteere er med dem, alle sammen med skjold og hjelm;

6 Gomer og alle dets skarer, Togarma-folket i det ytterste Norden og alle dets skarer, mange folkeslag er med dig.

7 ust dig og gjør alt ferdig, du og alle dine skarer, som har samlet sig hos dig, og du skal være deres fører.

8 Når lang tid er gått, kommer turen til dig; ved årenes ende skal du komme til et land som er utfridd fra sverdet, og hvis folk er samlet fra mange folkeslag, op på Israels fjell som stadig hadde ligget øde; men nu er det ført ut fra folkene, og de bor der trygt alle sammen.

9 Dit skal du dra op; som en storm skal du komme, som en sky skal du være til å skjule landet, du og alle dine skarer og mange folkeslag med dig.

10 sier Herren, Israels Gud: På den dag skal tanker stige op i ditt hjerte, og du skal tenke ut et ondt råd

11 og si: Jeg vil dra op imot et land med åpne byer, jeg vil komme over fredelige folk, som bor trygt, som alle sammen bor uten murer og hverken har bom eller porter -

12 for å rane og røve og ta hærfang, for å vende din hånd mot ruiner som er bygget op igjen, og mot et folk som er sanket sammen fra folkene, som har samlet sig fe og gods, som bor på jordens navle* / {* d.e. på jordens høie midte; ESK 5, 5.}

13 Sjeba og Dedan og kjøbmennene fra Tarsis og alle deres unge løver* skal si til dig: Kommer du for å rane og røve? Har du samlet dine skarer for å vinne hærfang, for å føre bort sølv og gull, for å ta fe og gods, for å gjøre et stort bytte? / {* d.e. rovgjerrige handelsfyrster.}

14 Derfor skal du spå, menneskesønn, og si til Gog: Så sier Herren, Israels Gud: Se, på den tid da mitt folk Israel bor trygt, får du nok vite det.

15 Da skal du komme fra ditt land, fra det ytterste Norden, du og mange folkeslag med dig, alle sammen ridende på hester, en stor skare og en tallrik hær,

16 og du skal dra op imot mitt folk Israel som en sky og skjule landet; i de siste dager skal det skje, da lar jeg dig komme over mitt land, forat folkene skal lære mig å kjenne, når jeg for deres øine åpenbarer min hellighet på dig, Gog!

17 sier Herren, Israels Gud: Er det dig jeg har talt om i fordums dager ved mine tjenere, Israels profeter, de som spådde i de dager, år efter år, at jeg vilde la dig komme over dem?

18 Men på den samme dag, den dag Gog kommer over Israels land, sier Herren, Israels Gud, da skal min harme stige op i mitt åsyn.

19 Og i min nidkjærhet, i min brennende vrede sier jeg: Sannelig, på den samme dag skal det komme et stort jordskjelv over Israels land.

20 Og havets fisker og himmelens fugler og markens dyr og alt det kryp som rører sig på jorden, og alle de mennesker som bor på jorden, skal skjelve for mitt åsyn, og fjellene skal ramle og bergveggene styrte ned, og hver en mur skal falle til jorden.

21 Og jeg vil kalle på sverdet imot ham på alle mine fjell, sier Herren, Israels Gud; den enes sverd skal vendes mot den andre.

22 Og jeg vil gå i rette med ham med pest og med blod, og et skyllregn og haglstener, ild og svovel vil jeg la regne ned over ham og hans skarer og over de mange folkeslag som er med ham.

23 Og jeg vil åpenbare min storhet og min hellighet og gi mig til kjenne for mange folks øine, og de skal kjenne at jeg er Herren.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10160

学习本章节

  
/10837  
  

10160. When asked whether on their planet they live subject to the rule of governors or of kings they replied that they do not know what such rule is and that they live subject only to themselves, divided into clans, families, and households. When asked further whether they are therefore free from anxiety they said that they are free from it since one family is not at all envious of another and has no wish at all to take anything away from it. They were annoyed by such questions, as though these charged them with the existence of enmity and the existence of some safeguard against robbers. What more, they declared, do people need to have apart from food and clothing, in order that they may dwell contented and at peace, subject only to themselves?

[2] It was recognized, they said, from the most ancient people who were from our own planet that these people had in their times led a similar kind of life and that then they had not known what it was to be stirred by self-love to rule over others or to be moved by love of the world to accumulate possessions in excess of the necessities of life. They perceived also that those people then enjoyed inward and at the same time outward peace, so that heaven dwelt with mankind. Those times were therefore referred to by the writers of old as the golden age, and were described as ones in which people were led to do what was right and fair by the law written on their hearts.

[3] The circumstances in which they lived in those times are described in the Word as ones in which they dwelt by themselves, in security, subject only to themselves, without doors or bars. Indeed they lived in tents, and therefore as a reminder of this a tent was made to serve as the house of God, and afterwards the feast of tents or tabernacles was established, when they were to rejoice heartily. And since those who led this kind of life were devoid of the insane love of ruling for selfish reasons and of gaining the world for worldly reasons, heaven came down among them, and the Lord was seen in the human form by many.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.