圣经文本

 

Ezekiel第24章

学习

   

1 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS εν-P ο- A--DSN ετος-N3E-DSN ο- A--DSN ενατος-A1--DSN εν-P ο- A--DSM μην-N3--DSM ο- A--DSM δεκατος-A1--DSM δεκατος-A1--DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM λεγω-V1--PAPNSM

2 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM γραφω-VA--AAD2S σεαυτου- D--DSM εις-P ημερα-N1A-ASF απο-P ο- A--GSF ημερα-N1A-GSF ουτος- D--GSF απο-P ος- --GSF αποερειδομαι-VAI-AMI3S βασιλευς-N3V-NSM *βαβυλων-N3W-GSF επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF απο-P ο- A--GSF ημερα-N1A-GSF ο- A--GSF σημερον-D

3 και-C ειπον-VB--AAD2S επι-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM ο- A--ASM παραπικραινω-V1--PAPASM παραβολη-N1--ASF και-C ειπον-VF2-FAI2S προς-P αυτος- D--APM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM επιιστημι-VA--AAD2S ο- A--ASM λεβης-N3T-ASM και-C εκχεω-VA--AAD2S εις-P αυτος- D--ASM υδωρ-N3--ASN

4 και-C ενβαλλω-VB--AAD2S εις-P αυτος- D--ASM ο- A--APN διχοτομημα-N3M-APN πας-A3--ASN διχοτομημα-N3M-ASN καλος-A1--ASN σκελος-N3E-ASN και-C ωμος-N2--ASM εκσαρκιζω-VT--XPPAPN απο-P ο- A--GPN οστεον-N2N-GPN

5 εκ-P επιλεκτος-A1B-GPN κτηνος-N3E-GPN λαμβανω-VP--XMPGPN και-C υποκαιω-V1--PAD2S ο- A--APN οστεον-N2N-APN υποκατω-P αυτος- D--GPN ζεω-VAI-AAI3S ζεω-VAI-AAI3S και-C απτομαι-VM--XMI3S ο- A--NPN οστεον-N2N-NPN αυτος- D--GSF εν-P μεσος-A1--DSM αυτος- D--GSF

6 δια-P ουτος- D--ASN οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ω-I πολις-N3I-NSF αιμα-N3M-GPN λεβης-N3T-NSM εν-P ος- --DSM ειμι-V9--PAI3S ιος-N2--NSM εν-P αυτος- D--DSM και-C ο- A--NSM ιος-N2--NSM ου-D εκερχομαι-VBI-AAI3S εκ-P αυτος- D--GSF κατα-P μελος-N3E-ASN αυτος- D--GSF εκφερω-VAI-AAI3S ου-D πιπτω-VAI-AAI3S επι-P αυτος- D--ASF κληρος-N2--NSM

7 οτι-C αιμα-N3M-ASN αυτος- D--GSF εν-P μεσος-A1--DSM αυτος- D--GSF ειμι-V9--PAI3S επι-P λεωπετρια-N1A-ASF τασσω-VX--XAI1S αυτος- D--ASN ου-D εκχεω-VX--XAI1S αυτος- D--ASN επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSN καλυπτω-VA--AAN επι-P αυτος- D--ASN γη-N1--ASF

8 ο- A--GSN αναβαινω-VZ--AAN θυμος-N2--ASM εις-P εκδικησις-N3I-ASF εκδικεω-VC--APN διδωμι-VX--XAI1S ο- A--ASN αιμα-N3M-ASN αυτος- D--GSF επι-P λεωπετρια-N1A-ASF ο- A--GSN μη-D καλυπτω-VA--AAN αυτος- D--ASN

9 δια-P ουτος- D--ASN οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM καιεγω-C+ PNS μεγαλυνω-VF--FAI1S ο- A--ASM δαλος-N2--ASM

10 και-C πληθυνω-VF2-FAI1S ο- A--APN ξυλον-N2N-APN και-C ανακαιω-VF--FAI1S ο- A--ASN πυρ-N3--ASN οπως-C τηκω-V1--PAS3S ο- A--APN κρεας-N3--APN και-C ελαττοω-VC--APS3S ο- A--NSM ζωμος-N2--NSM

11 και-C ιστημι-VH--AAS3S επι-P ο- A--APM ανθραξ-N3K-APM οπως-C προςκαιω-VC--APS3S και-C θερμαινω-VC--APS3S ο- A--NSM χαλκος-N2--NSM αυτος- D--GSF και-C τηκω-V1--PAS3S εν-P μεσος-A1--DSM ακαθαρσια-N1A-GSF αυτος- D--GSF και-C εκλειπω-VB--AAS3S ο- A--NSM ιος-N2--NSM αυτος- D--GSF

12 και-C ου-D μη-D εκερχομαι-VB--AAS3S εκ-P αυτος- D--GSF πολυς-A1P-NSM ο- A--NSM ιος-N2--NSM αυτος- D--GSF κατααισχυνω-VC--FPI3S ο- A--NSM ιος-N2--NSM αυτος- D--GSF

13 αντι-P ος- --GPM μιαινω-V1I-IMI2S συ- P--NS και-C τις- I--ASN εαν-C μη-D καθαριζω-VS--APS2S ετι-D εως-P ος- --GSM ενπιμπλημι-VF--FAI1S ο- A--ASM θυμος-N2--ASM εγω- P--GS

14 εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VX--XAI1S και-C ηκω-VF--FAI3S και-C ποιεω-VF--FAI1S ου-D διαστελλω-VF2-FAI1S ουδε-C μη-D ελεεω-VF--FAI1S κατα-P ο- A--APF οδος-N2--APF συ- P--GS και-C κατα-P ο- A--APN ενθυμημα-N3M-APN συ- P--GS κρινω-VF2-FAI1S συ- P--AS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM δια-P ουτος- D--ASN εγω- P--NS κρινω-VF2-FAI1S συ- P--AS κατα-P ο- A--APN αιμα-N3M-APN συ- P--GS και-C κατα-P ο- A--APN ενθυμημα-N3M-APN συ- P--GS κρινω-VF2-FAI1S συ- P--AS ο- A--NSF ακαθαρτος-A1B-NSF ο- A--NSF ονομαστος-A1--NSF και-C πολυς-A1--NSF ο- A--GSN παραπικραινω-V1--PAN

15 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

16 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM ιδου-I εγω- P--NS λαμβανω-V1--PAI1S εκ-P συ- P--GS ο- A--APN επιθυμημα-N3M-APN ο- A--GPM οφθαλμος-N2--GPM συ- P--GS εν-P παραταξις-N3I-DSF ου-D μη-D κοπτω-VD--APS2S ουδε-C μη-D κλαιω-VC--APS2S

17 στεναγμος-N2--NSM αιμα-N3M-GSN οσφυς-N3U-GSF πενθος-N3E-GSN ειμι-V9--PAI3S ου-D ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSN τριχωμα-N3M-NSN συ- P--GS συνπλεκω-VK--XMPNSN επι-P συ- P--AS και-C ο- A--NPN υποδημα-N3M-NPN συ- P--GS εν-P ο- A--DPM πους-N3D-DPM συ- P--GS ου-D μη-D παρακαλεω-VC--APS2S εν-P χειλος-N3E-DPN αυτος- D--GPM και-C αρτος-N2--ASM ανηρ-N3--GPM ου-D μη-D εσθιω-VB--AAS2S

18 και-C λαλεω-VAI-AAI1S προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM ο- A--ASN πρωι-D ος- --ASM τροπος-N2--ASM εντελλομαι-VAI-AMI3S εγω- P--DS και-C αποθνησκω-VBI-AAI3S ο- A--NSF γυνη-N3K-NSF εγω- P--GS εσπερα-N1A-GSF και-C ποιεω-VAI-AAI1S ο- A--ASN πρωι-D ος- --ASM τροπος-N2--ASM επιτασσω-VDI-API3S εγω- P--DS

19 και-C ειπον-VBI-AAI3S προς-P εγω- P--AS ο- A--NSM λαος-N2--NSM ου-D ανααγγελλω-VF2-FAI2S εγω- P--DP τις- I--ASN ειμι-V9--PAI3S ουτος- D--NPN ος- --APN συ- P--NS ποιεω-V2--PAI2S

20 και-C ειπον-VAI-AAI1S προς-P αυτος- D--APM λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS γιγνομαι-VBI-AMI3S λεγω-V1--PAPNSM

21 ειπον-VB--AAD2S προς-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS βεβηλοω-V4--PAI1S ο- A--APN αγιος-A1A-APN εγω- P--GS φρυαγμα-N3M-ASN ισχυς-N3U-GSF συ- P--GP επιθυμημα-N3M-APN οφθαλμος-N2--GPM συ- P--GP και-C υπερ-P ος- --GPM φειδομαι-V1--PMI3P ο- A--NPF ψυχη-N1--NPF συ- P--GP και-C ο- A--NPM υιος-N2--NPM συ- P--GP και-C ο- A--NPF θυγατηρ-N3--NPF συ- P--GP ος- --APM εν καταλειπω-VBI-AAI2P εν-P ρομφαια-N1A-DSF πιπτω-VF2-FMI3P

22 και-C ποιεω-VF--FAI2P ος- --ASM τροπος-N2--ASM ποιεω-VX--XAI1S απο-P στομα-N3M-GSN αυτος- D--GPM ου-D παρακαλεω-VC--FPI2P και-C αρτος-N2--ASM ανηρ-N3--GPM ου-D εσθιω-VF--FMI2P

23 και-C ο- A--NPF κομη-N1--NPF συ- P--GP επι-P ο- A--GSF κεφαλη-N1--GSF συ- P--GP και-C ο- A--NPN υποδημα-N3M-NPN συ- P--GP εν-P ο- A--DPM πους-N3D-DPM συ- P--GP ουτε-C μη-D κοπτω-VA--AMS2P ουτε-C μη-D κλαιω-VA--AAS2P και-C εντηκω-VF--FMI2P εν-P ο- A--DPF αδικια-N1A-DPF συ- P--GP και-C παρακαλεω-VF--FAI2P εκαστος-A1--NSM ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM αυτος- D--GSM

24 και-C ειμι-VF--FMI3S *ιεζεκιηλ-N---NSM συ- P--DP εις-P τερας-N3T-ASN κατα-P πας-A3--APN οσος-A1--APN ποιεω-VAI-AAI3S ποιεω-VF--FAI2P οταν-D ερχομαι-VB--AAS3S ουτος- D--NPN και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI2P διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM

25 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM ου-D εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF οταν-D λαμβανω-V1--PAI1S ο- A--ASF ισχυς-N3--ASF παρα-P αυτος- D--GPM ο- A--ASF επαρσις-N3I-ASF ο- A--GSF καυχησις-N3I-GSF αυτος- D--GPM ο- A--APN επιθυμημα-N3M-APN οφθαλμος-N2--GPM αυτος- D--GPM και-C ο- A--ASF επαρσις-N3I-ASF ψυχη-N1--GSF αυτος- D--GPM υιος-N2--APM αυτος- D--GPM και-C θυγατηρ-N3--APF αυτος- D--GPM

26 εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ηκω-VF--FAI3S ο- A--NSM ανασωζω-V1--PPPNSM προς-P συ- P--AS ο- A--GSN ανααγγελλω-VA--AAN συ- P--DS εις-P ο- A--APN ους-N3T-APN

27 εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF δια αναοιγω-VQ--FPI3S ο- A--NSN στομα-N3M-NSN συ- P--GS προς-P ο- A--ASM ανασωζω-V1--PPPASM και-C λαλεω-VF--FAI2S και-C ου-D μη-D αποκωφοω-VC--APS2S ουκετι-D και-C ειμι-VF--FMI2S αυτος- D--DPM εις-P τερας-N3T-ASN και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI3P διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10296

学习本章节

  
/10837  
  

10296. '[And] pure frankincense' means truth on the inmost level, which is spiritual good. This is clear from the meaning of 'frankincense' as truth on the inmost level; and from the meaning of 'pure' as that which has been purged of the falsity of evil. The reason why truth on the inmost level, meant by 'frankincense', is spiritual good is that good with those who are in the Lord's spiritual kingdom is nothing other than truth. But this truth is called good when a person wills and does it from conscience and from affection. For in the case of those who are spiritual the entire will part of the mind has been corrupted; but the understanding part is preserved intact by the Lord, and within it the Lord implants a new will through regeneration. This new will is the conscience they have within them, which is a conscience composed of truth. All that is implanted in the understanding and emanates from the understanding is truth; for the human understanding is dedicated to the reception of truths belonging to faith, whereas the will is dedicated to receiving forms of good belonging to love. From all this it is evident that spiritual good is in its essence truth. As regards the new will in the case of those who are spiritual, that it is implanted in the understanding part of their minds, so that good with them is in its essence truth, see in the places referred to in 9277, 9596, 9684. Truth on the inmost level is called good because the more internal things are, the more perfect they are, and because the inmost part of a person is his will and what belongs to his will is called good. That 'frankincense' means truth on the inmost level, and so means spiritual good, may be recognized from the places quoted from the Word in 10177 above.

[2] Since spiritual good is meant by 'frankincense', and good is what reigns within all truths, arranges them into order, links them together, and imparts affection to them, frankincense is mentioned last; and the containers in which incense was burned were therefore called censers 1 . For the designation is derived from the essential element, which is good, even as for a like reason the term 'the anointing oil' was derived from the olive oil and not from the spices mixed into it when it was being prepared, that is to say, for the reason that 'the oil' meant good and 'the spices' different kinds of truth.

[3] The expression 'pure frankincense' is used because 'pure' means that which has been purged of the falsities of evil; and the word in the original language means inwardly pure, while another word is used to mean outwardly pure or clean. The fact that what is inwardly pure is meant by that word is clear in Isaiah,

Wash yourselves, render yourselves pure; remove the wickedness of your doings from before My eyes. Isaiah 1:16.

In David,

In vain have I rendered my heart pure, and washed my hands in innocence. Psalms 73:13.

'Rendering the heart pure' means being purified inwardly, and 'washing the hands in innocence ' being purified outwardly. In the same author,

By what will a young man render his way pure? By guarding himself according to Your Word. Psalms 119:9.

And in the same author,

... You may be pure in Your judging. Psalms 51:4.

For the other word that is used to mean outwardly pure or clean, see Leviticus 11:32; 12:7-8; 13:6, 13, 17, 23, 28, 34, 37, 58; 14:7-9, 20, 48, 53; 15:13, 28; 16:19, 30; 22:7; Jeremiah 13:27; Ezekiel 24:13; 39:12; and elsewhere.

脚注:

1. Thuribula (censers) is derived from thus (frankincense).

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.