圣经文本

 

Genesis第48章

学习

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ἀποἀγγέλλω-VDI-API3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ὅτι-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS ἐνὀχλέω-V2--PMI3S καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM *μανασσή-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἐφράιμ-N---ASM ἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *ἰακώβ-N---ASM

2 ἀποἀγγέλλω-VDI-API3S δέ-X ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM λέγω-V1--PAPNPM ἰδού-I ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS *ιωσηφ-N---NSM ἔρχομαι-V1--PMI3S πρός-P σύ- P--AS καί-C ἐνἰσχύω-VA--AAPNSM *ἰσραήλ-N---NSM καταἵζω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF κλίνη-N1--ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὁράω-VVI-API3S ἐγώ- P--DS ἐν-P *λουζα-N---DS ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S ἐγώ- P--AS

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἰδού-I ἐγώ- P--NS αὐξάνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS καί-C πληθύνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS καί-C ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P συναγωγή-N1--APF ἔθνος-N3E-GPN καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DS ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS εἰς-P κατάσχεσις-N3I-ASF αἰώνιος-A1B-ASF

5 νῦν-D οὖν-X ὁ- A--NPM δύο-M υἱός-N2--NPM σύ- P--GS ὁ- A--NPM γίγνομαι-VB--AMPNPM σύ- P--DS ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF πρό-P ὁ- A--GSN ἐγώ- P--AS ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P σύ- P--AS εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3P *ἐφράιμ-N---NSM καί-C *μανασσή-N---NSM ὡς-C *ρουβην-N---NSM καί-C *συμεων-N---NSM εἰμί-VF--FMI3P ἐγώ- P--DS

6 ὁ- A--NPN δέ-X ἔκγονος-A1B-NPN ὅς- --NPN ἐάν-C γεννάω-VA--AAS2S μετά-P οὗτος- D--APN σύ- P--DS εἰμί-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καλέω-VC--FPI3P ἐν-P ὁ- A--DPM ἐκεῖνος- D--GPM κλῆρος-N2--DPM

7 ἐγώ- P--NS δέ-X ἡνίκα-D ἄρχω-V1I-IMI1S ἐκ-P *μεσοποταμία-N1A-GSF ὁ- A--GSF *συρία-N1A-GSF ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *ραχηλ-N---NSF ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF σύ- P--GS ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ἐγγίζω-V1--PAPGSM ἐγώ- P--GS κατά-P ὁ- A--ASM ἱππόδρομος-N2--ASM χαβραθα-N----S ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN *εφραθα-N---DS καί-C καταὀρύσσω-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASF ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὁ- A--GSM ἱππόδρομος-N2--GSM οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S *βαιθλεεμ-N---NS

8 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ιωσηφ-N---GSM εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NPM σύ- P--DS οὗτος- D--NPM

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM υἱός-N2--NPM ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3P ὅς- --APM δίδωμι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐνταῦθα-D καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM προςἄγω-VB--AAD2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--APM ἵνα-C εὐλογέω-VA--AAS1S αὐτός- D--APM

10 ὁ- A--NPM δέ-X ὀφθαλμός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM βαρυωπέω-VAI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GSN γῆρας-N3--GSN καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S βλέπω-V1--PAN καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C φιλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C περιλαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM ἰδού-I ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS οὐ-D στερέω-VCI-API1S καί-C ἰδού-I δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN σύ- P--GS

12 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN γόνυ-N3--GPN αὐτός- D--GSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

13 λαμβάνω-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM τε-X *ἐφράιμ-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF δεξιός-A1A-DSF ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPN δέ-X *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM δέ-X *μανασσή-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἀριστερός-A1A-DSF ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN δέ-X *ἰσραήλ-N---GSM ἐγγίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM αὐτός- D--DSM

14 ἐκτείνω-VA--AAPNSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *ἐφράιμ-N---GSM οὗτος- D--NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC καί-C ὁ- A--ASF ἀριστερός-A1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *μανασσή-N---GSM ἐναλλάξ-D ὁ- A--APF χείρ-N3--APF

15 καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὅς- --DSM εὐαρεστέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐγώ- P--GS ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM *αβρααμ-N---NSM καί-C *ισαακ-N---NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM τρέφω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--AS ἐκ-P νεότης-N3T-GSF ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

16 ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--NSM ῥύομαι-V1--PMPNSM ἐγώ- P--AS ἐκ-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κακός-A1--GPN εὐλογέω-VA--AAO3S ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN οὗτος- D--APN καί-C ἐπικαλέω-VC--FPI3S ἐν-P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GS *αβρααμ-N---NSM καί-C *ισαακ-N---NSM καί-C πληθύνω-VC--APO3P εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN πολύς-A1P-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

17 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὅτι-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *ἐφράιμ-N---GSM βαρύς-A3U-NSN αὐτός- D--DSM καταφαίνω-VDI-API3S καί-C ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἀποαἱρέω-VB--AAN αὐτός- D--ASF ἀπό-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF *ἐφράιμ-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *μανασσή-N---GSM

18 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM οὐ-D οὕτως-D πατήρ-N3--VSM οὗτος- D--NSM γάρ-X ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM πείθω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSM

19 καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S ἀλλά-C εἶπον-VBI-AAI3S οἶδα-VX--XAI1S τέκνον-N2N-VSN οἶδα-VX--XAI1S καί-C οὗτος- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C οὗτος- D--NSM ὑψόω-VC--FPI3S ἀλλά-C ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μέγας-A3C-NSMC αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN ἔθνος-N3E-GPN

20 καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P σύ- P--DP εὐλογέω-VC--FPI3S *ἰσραήλ-N---NSM λέγω-V1--PAPNPM ποιέω-VA--AAO3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὡς-C *ἐφράιμ-N---NSM καί-C ὡς-C *μανασσή-N---NSM καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ἐφράιμ-N---ASM ἔμπροσθεν-P ὁ- A--GSM *μανασσή-N---GSM

21 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἀποθνήσκω-V1--PAI1S καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P σύ- P--GP καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI3S σύ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP

22 ἐγώ- P--NS δέ-X δίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--DS *σικιμ-N---ASM ἐξαιρετός-A1--ASM ὑπέρ-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GS ὅς- --ASF λαμβάνω-VBI-AAI1S ἐκ-P χείρ-N3--GSF *ἀμορραῖος-N2--GPM ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF ἐγώ- P--GS καί-C τόξον-N2N-DSN

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6238

学习本章节

  
/10837  
  

6238. 'As Reuben and Simeon will they be mine' means that they will be truth and the good of truth. This is clear from the representation of 'Reuben' as faith in the understanding, and the truth of doctrine by means of which one is able to arrive at the good of life, dealt with in 3861, 3866, thus in general truth that belongs to the understanding; and from the representation of 'Simeon' as faith in the will, consequently truth realized in action, which is the good of faith or the good of truth, dealt with in 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5626, 5630, thus in general good which belongs to the new will. The things that Ephraim and Manasseh represent are clearly similar to all this.

[2] But since Reuben profaned what he represented, 4601, and Simeon polluted what he represented, 4497, 4501, 4507, on account of which they were cursed, see verses 3-7 of the next chapter, they lost their birthright and Joseph's sons Ephraim and Manasseh were acknowledged as the firstborn in place of them, 1 Chronicles 5:1. Nevertheless what Reuben and Simeon represented remained with them, for it makes no difference what the character of the person who serves to represent something is like, 665, l097 (end), 4281. That is to say, the representation of faith in the understanding remained with Reuben, and the representation of faith in the will with Simeon. But what resided with Ephraim was the representation of the Church's understanding, and what resided with Manasseh was the representation of the Church's will.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.