圣经文本

 

Genesis第48章

学习

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ἀποἀγγέλλω-VDI-API3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ὅτι-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS ἐνὀχλέω-V2--PMI3S καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM *μανασσή-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἐφράιμ-N---ASM ἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *ἰακώβ-N---ASM

2 ἀποἀγγέλλω-VDI-API3S δέ-X ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM λέγω-V1--PAPNPM ἰδού-I ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS *ιωσηφ-N---NSM ἔρχομαι-V1--PMI3S πρός-P σύ- P--AS καί-C ἐνἰσχύω-VA--AAPNSM *ἰσραήλ-N---NSM καταἵζω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF κλίνη-N1--ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὁράω-VVI-API3S ἐγώ- P--DS ἐν-P *λουζα-N---DS ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S ἐγώ- P--AS

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἰδού-I ἐγώ- P--NS αὐξάνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS καί-C πληθύνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS καί-C ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P συναγωγή-N1--APF ἔθνος-N3E-GPN καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DS ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS εἰς-P κατάσχεσις-N3I-ASF αἰώνιος-A1B-ASF

5 νῦν-D οὖν-X ὁ- A--NPM δύο-M υἱός-N2--NPM σύ- P--GS ὁ- A--NPM γίγνομαι-VB--AMPNPM σύ- P--DS ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF πρό-P ὁ- A--GSN ἐγώ- P--AS ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P σύ- P--AS εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3P *ἐφράιμ-N---NSM καί-C *μανασσή-N---NSM ὡς-C *ρουβην-N---NSM καί-C *συμεων-N---NSM εἰμί-VF--FMI3P ἐγώ- P--DS

6 ὁ- A--NPN δέ-X ἔκγονος-A1B-NPN ὅς- --NPN ἐάν-C γεννάω-VA--AAS2S μετά-P οὗτος- D--APN σύ- P--DS εἰμί-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καλέω-VC--FPI3P ἐν-P ὁ- A--DPM ἐκεῖνος- D--GPM κλῆρος-N2--DPM

7 ἐγώ- P--NS δέ-X ἡνίκα-D ἄρχω-V1I-IMI1S ἐκ-P *μεσοποταμία-N1A-GSF ὁ- A--GSF *συρία-N1A-GSF ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *ραχηλ-N---NSF ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF σύ- P--GS ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ἐγγίζω-V1--PAPGSM ἐγώ- P--GS κατά-P ὁ- A--ASM ἱππόδρομος-N2--ASM χαβραθα-N----S ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN *εφραθα-N---DS καί-C καταὀρύσσω-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASF ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὁ- A--GSM ἱππόδρομος-N2--GSM οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S *βαιθλεεμ-N---NS

8 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ιωσηφ-N---GSM εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NPM σύ- P--DS οὗτος- D--NPM

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM υἱός-N2--NPM ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3P ὅς- --APM δίδωμι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐνταῦθα-D καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM προςἄγω-VB--AAD2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--APM ἵνα-C εὐλογέω-VA--AAS1S αὐτός- D--APM

10 ὁ- A--NPM δέ-X ὀφθαλμός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM βαρυωπέω-VAI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GSN γῆρας-N3--GSN καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S βλέπω-V1--PAN καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C φιλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C περιλαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM ἰδού-I ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS οὐ-D στερέω-VCI-API1S καί-C ἰδού-I δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN σύ- P--GS

12 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN γόνυ-N3--GPN αὐτός- D--GSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

13 λαμβάνω-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM τε-X *ἐφράιμ-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF δεξιός-A1A-DSF ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPN δέ-X *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM δέ-X *μανασσή-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἀριστερός-A1A-DSF ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN δέ-X *ἰσραήλ-N---GSM ἐγγίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM αὐτός- D--DSM

14 ἐκτείνω-VA--AAPNSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *ἐφράιμ-N---GSM οὗτος- D--NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC καί-C ὁ- A--ASF ἀριστερός-A1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *μανασσή-N---GSM ἐναλλάξ-D ὁ- A--APF χείρ-N3--APF

15 καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὅς- --DSM εὐαρεστέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐγώ- P--GS ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM *αβρααμ-N---NSM καί-C *ισαακ-N---NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM τρέφω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--AS ἐκ-P νεότης-N3T-GSF ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

16 ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--NSM ῥύομαι-V1--PMPNSM ἐγώ- P--AS ἐκ-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κακός-A1--GPN εὐλογέω-VA--AAO3S ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN οὗτος- D--APN καί-C ἐπικαλέω-VC--FPI3S ἐν-P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GS *αβρααμ-N---NSM καί-C *ισαακ-N---NSM καί-C πληθύνω-VC--APO3P εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN πολύς-A1P-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

17 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὅτι-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *ἐφράιμ-N---GSM βαρύς-A3U-NSN αὐτός- D--DSM καταφαίνω-VDI-API3S καί-C ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἀποαἱρέω-VB--AAN αὐτός- D--ASF ἀπό-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF *ἐφράιμ-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *μανασσή-N---GSM

18 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM οὐ-D οὕτως-D πατήρ-N3--VSM οὗτος- D--NSM γάρ-X ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM πείθω-VBI-AAI2S ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSM

19 καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S ἀλλά-C εἶπον-VBI-AAI3S οἶδα-VX--XAI1S τέκνον-N2N-VSN οἶδα-VX--XAI1S καί-C οὗτος- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C οὗτος- D--NSM ὑψόω-VC--FPI3S ἀλλά-C ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μέγας-A3C-NSMC αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN ἔθνος-N3E-GPN

20 καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P σύ- P--DP εὐλογέω-VC--FPI3S *ἰσραήλ-N---NSM λέγω-V1--PAPNPM ποιέω-VA--AAO3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὡς-C *ἐφράιμ-N---NSM καί-C ὡς-C *μανασσή-N---NSM καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ἐφράιμ-N---ASM ἔμπροσθεν-P ὁ- A--GSM *μανασσή-N---GSM

21 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἀποθνήσκω-V1--PAI1S καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P σύ- P--GP καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI3S σύ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP

22 ἐγώ- P--NS δέ-X δίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--DS *σικιμ-N---ASM ἐξαιρετός-A1--ASM ὑπέρ-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GS ὅς- --ASF λαμβάνω-VBI-AAI1S ἐκ-P χείρ-N3--GSF *ἀμορραῖος-N2--GPM ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF ἐγώ- P--GS καί-C τόξον-N2N-DSN

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1925

学习本章节

  
/10837  
  

1925. 'The angel of Jehovah found her' means thought in the interior man, that is to say, thought residing with the Lord. This becomes clear from the representation and meaning of 'the angel of Jehovah'. Mention is made several times in the Word of 'the angel of Jehovah', and in every case when used in the good sense it represents and means some essential quality with the Lord and from the Lord. Which one it represents and means however becomes clear from the train of thought. They were indeed angels who were sent to men and women, and who also spoke through the prophets. Yet what they spoke did not originate in those angels but was something imparted through them. In fact their state at the time was such that they knew no other than that they were Jehovah, that is, the Lord. But as soon as they had finished speaking they returned to their previous state and spoke as they normally did from themselves.

[2] This was the case with the angels who uttered the Word of the Lord, as I have been given to know from much similar experience in the next life, experience that will be presented in the Lord's Divine mercy further on. This is the reason why angels were sometimes called Jehovah, as is quite clear from the angel that appeared in the bramble-bush to Moses, concerning whom the following is recorded,

The angel of Jehovah appeared to Moses in a flame of fire from the middle of the bramble-bush. Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him from the middle of the bramble-bush God said to Moses, I am who I am. And God said again to Moses, Thus shall you say to the children of Israel, Jehovah the God of your fathers has sent me to you. Exodus 3:2, 4, 14-15.

From these verses it is evident that it was an angel who appeared to Moses as a flame in the bramble-bush and that he spoke as Jehovah, because the Lord or Jehovah was speaking through him.

[3] So that man may be spoken to by means of articulated sounds heard in the natural world, the Lord employs angels as His ministers by filling them with the Divine and by rendering unconscious all that is their own, so that for the time being they know no other than that they themselves are Jehovah. In this way the Divine of Jehovah which belongs in highest things comes down into the lowest constituting the natural world in which man sees and hears. It was similar in the case of the angel who spoke to Gideon, of whom the following is said in the Book of Judges,

The angel of Jehovah appeared to Gideon and said to him, Jehovah is with you, O mighty man of strength. And Gideon said to him, Forgive me for asking, 1 O my Lord; why has all this befallen us? And Jehovah looked on him and said, Go in this might of yours. And Jehovah said to him, Surely I will be with you. Judges 6:12-14, 16.

And further on,

Gideon saw that he was the angel of Jehovah, and Gideon said, Alas, Lord Jehovih! Inasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face. 2 And Jehovah said to him, Peace be to you; do not fear. Judges 6:22-23.

Here similarly it was an angel, but his state was such at that time that he knew no other than that he was Jehovah, or the Lord. Elsewhere in the Book of Judges,

The angel of Jehovah went up from Gilgal to Bochim, and he said, I brought you up out of Egypt and led you into the land which I swore to give to your fathers. I said, I will not break my covenant with you, even for ever. Judges 2:1.

Here similarly the angel speaks in the name of Jehovah, declaring that he brought them out of the land of Egypt, though in fact it was not the angel who led them out but Jehovah, as is stated many times elsewhere.

[4] From this it may become clear how angels spoke through the prophets - that it was the Lord Himself who spoke, yet through angels, and that the angels spoke nothing at all from themselves. That the Word comes from the Lord is clear from many places, as also in Matthew,

To fulfill what the Lord had spoken through the prophet, saying, Behold, a virgin will be with child and give birth to a son. Matthew 1:22-23.

And there are other places besides this. It is because the Lord speaks through angels when He speaks to man that the Lord is also called an angel in various places in the Word. In these instances 'angel' means, as stated, some essential quality residing with the Lord and deriving from Him, as is the case here where it is the Lord's interior thought. This also is the reason why in this chapter the angel is named Jehovah and also God, as in verse 13, 'And Hagar called the name of Jehovah who was speaking to her, You are a God who sees me'.

[5] In other places 'angels' is used in a similar way to mean some specific attribute that is the Lord's, as in John,

The seven stars are the angels of the seven Churches. Revelation 1:20.

There are no angels of Churches, but by 'angels' is meant that which constitutes the Church, and thus which is the Lord's in regard to the Churches. In the same book,

I saw the wall of the Holy Jerusalem, great and high, having twelve gates, and above the gates twelve angels, and names written which are those of the twelve tribes of the sons of Israel. Revelation 21:12.

Here 'twelve angels' has the same meaning as 'the twelve tribes', namely all things of faith, and so the Lord from whom faith and all that belongs to it is derived. In the same book,

I saw an angel flying in mid-heaven, having an eternal gospel. Revelation 14:6.

Here 'an angel' means the gospel that is the Lord's alone.

[6] In Isaiah,

The angel of His presence 3 saved them; 4 in His love and in His pity He redeemed them, and lifted them up and carried them all the days of eternity. Isaiah 63:9.

Here 'the angel of His presence" is used to mean the Lord's mercy towards the entire human race in redeeming it. Similarly in Jacob's blessing of the sons of Joseph,

May the angel who has redeemed me from every evil bless the boys. Genesis 48:16.

Here also the redemption, which is the Lord's, is meant by 'the angel'. In Malachi,

Suddenly there will come to His temple the Lord whom you are seeking, and the angel of the covenant in whom you delight. Malachi 3:1.

Here it is plainly evident that the Lord is meant by 'the angel'. The expression 'the angel of the covenant' is used here because of His Coming into the world. In Exodus it is plainer still that 'an angel' means the Lord,

Behold, I send an angel before you to guard you on the way, and to bring you to the place which I have prepared. He will not tolerate your transgression, for My name is within him. Exodus 23:20-21.

From this it is now clear that 'an angel' in the Word is used to mean the Lord; but just what aspect of the Lord is evident from the train of thought in the internal sense.

脚注:

1. literally, In me or On me

2. literally, faces to faces

3. literally, faces

4. The Latin means us but the Hebrew means them which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.