圣经文本

 

Genesis第11章

学习

   

1 καί-C εἰμί-V9--IAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF χεῖλος-N3E-NSN εἷς-A3--NSN καί-C φωνή-N1--NSF εἷς-A1A-NSF πᾶς-A3--DPM

2 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN κινέω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF εὑρίσκω-VB--AAI3P πεδίον-N2N-ASN ἐν-P γῆ-N1--DSF *σεννααρ-N----S καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3P ἐκεῖ-D

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--DSM πλησίον-D δεῦτε-D πλινθεύω-VA--AAS1P πλίνθος-N2--APF καί-C ὀπτάω-VA--AAS1P αὐτός- D--APF πῦρ-N3--DSN καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSF πλίνθος-N2--NSF εἰς-P λίθος-N2--ASM καί-C ἄσφαλτος-N2--NSF εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM πηλός-N2--NSM

4 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P δεῦτε-D οἰκοδομέω-VA--AAS1P ἑαυτοῦ- D--DPM πόλις-N3I-ASF καί-C πύργος-N2--ASM ὅς- --GSM ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS1P ἑαυτοῦ- D--DPM ὄνομα-N3M-ASN πρό-P ὁ- A--GSN διασπείρω-VD--APN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

5 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁράω-VB--AAN ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--ASM πύργος-N2--ASM ὅς- --ASM οἰκοδομέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I γένος-N3E-NSN εἷς-A3--NSN καί-C χεῖλος-N3E-NSN εἷς-A3--NSN πᾶς-A3--GPM καί-C οὗτος- D--ASN ἄρχω-VAI-AMI3P ποιέω-VA--AAN καί-C νῦν-D οὐ-D ἐκλείπω-VF--FAI3S ἐκ-P αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἄν-X ἐπιτίθημι-V7--PMS3P ποιέω-V2--PAN

7 δεῦτε-D καί-C καταβαίνω-VZ--AAPNPM συνχέω-V2--PAS1P ἐκεῖ-D αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF γλῶσσα-N1S-ASF ἵνα-C μή-D ἀκούω-VA--AAS3P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D

8 καί-C διασπείρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ἐκεῖθεν-D ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C παύω-VAI-AMI3P οἰκοδομέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--ASM πύργος-N2--ASM

9 διά-P οὗτος- D--ASN καλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSF *σύγχυσις-N3I-NSF ὅτι-C ἐκεῖ-D συνχέω-V2I-IAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APN χεῖλος-N3E-APN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκεῖθεν-D διασπείρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

10 καί-C οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *σημ-N---GSM *σημ-N---NSM υἱός-N2--NSM ἑκατόν-M ἔτος-N3E-GPN ὅτε-D γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *αρφαξαδ-N---ASM δεύτερος-A1A-GSN ἔτος-N3E-GSN μετά-P ὁ- A--ASM κατακλυσμός-N2--ASM

11 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σημ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *αρφαξαδ-N---ASM πεντακόσιοι-A1A-APN ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

12 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *αρφαξαδ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M πέντε-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *καιναν-N---ASM

13 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *αρφαξαδ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *καιναν-N---ASM ἔτος-N3E-APN τετρακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C ζάω-VAI-AAI3S *καιναν-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *σαλα-N---ASM καί-C ζάω-VAI-AAI3S *καιναν-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *σαλα-N---NSM ἔτος-N3E-APN τριακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

14 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σαλα-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *εβερ-N---ASM

15 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σαλα-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *εβερ-N---ASM τριακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

16 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *εβερ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M τέσσαρες-A3--APN ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *φαλεκ-N---ASM

17 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *εβερ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *φαλεκ-N---ASM ἔτος-N3E-APN τριακόσιοι-A1A-APN ἑβδομήκοντα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

18 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *φαλεκ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ραγαυ-N---ASM

19 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *φαλεκ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *ραγαυ-N---ASM διακόσιοι-A1A-APN ἐννέα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

20 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ραγαυ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M δύο-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *σερουχ-N---ASM

21 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ραγαυ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *σερουχ-N---ASM διακόσιοι-A1A-APN ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

22 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σερουχ-N---NSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM

23 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *σερουχ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM ἔτος-N3E-APN διακόσιοι-A1A-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

24 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ναχωρ-N---NSM ἔτος-N3E-APN ἑβδομήκοντα-M ἐννέα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *θαρα-N---ASM

25 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ναχωρ-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASN γεννάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM *θαρα-N---ASM ἔτος-N3E-APN ἑκατόν-M εἴκοσι-M ἐννέα-M καί-C γεννάω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

26 καί-C ζάω-VAI-AAI3S *θαρα-N---NSM ἑβδομήκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *αβραμ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *αρραν-N---ASM

27 οὗτος- D--NPF δέ-X ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *θαρα-N---GSM *θαρα-N---NSM γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *αβραμ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ναχωρ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *αρραν-N---ASM καί-C *αρραν-N---NSM γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM

28 καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *αρραν-N---NSM ἐνώπιον-P *θαρα-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς- --DSF γίγνομαι-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSF χώρα-N1A-DSF ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM

29 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P *αβραμ-N---NSM καί-C *ναχωρ-N---NSM ἑαυτοῦ- D--DPM γυνή-N3K-APF ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF *αβραμ-N---GSM *σαρα-N---NSF καί-C ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF *ναχωρ-N---GSM *μελχα-N---NSF θυγάτηρ-N3--NSF *αρραν-N---GSM πατήρ-N3--NSM *μελχα-N---GSF καί-C πατήρ-N3--NSM *ιεσχα-N---NSF

30 καί-C εἰμί-V9--IAI3S *σαρα-N---NSF στεῖρα-N1A-NSF καί-C οὐ-D τεκνοποιέω-V2I-IAI3S

31 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *θαρα-N---NSM ὁ- A--ASM *αβραμ-N---ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM υἱός-N2--ASM *αρραν-N---GSM υἱός-N2--ASM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF *σαρα-N---ASF ὁ- A--ASF νύμφη-N1--ASF αὐτός- D--GSM γυνή-N3K-ASF *αβραμ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF χώρα-N1A-GSF ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM πορεύομαι-VC--APN εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἕως-P *χαρραν-N---GS καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D

32 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF *θαρα-N---GSM ἐν-P *χαρραν-N---DS διακόσιοι-A1A-APN πέντε-M ἔτος-N3E-APN καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *θαρα-N---NSM ἐν-P *χαρραν-N---DS

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1311

学习本章节

  
/10837  
  

1311. That 'Jehovah came down' means judgement on them is clear from the meaning of the previous verses, and of those that follow, and also from the meaning of 'coming down' when used of Jehovah. Previous verses dealt with building a city and the tower of Babel, those that follow deal with the confounding of lips and with dispersion, while 'coming down' when used of Jehovah has reference to the time when judgement takes place. Jehovah or the Lord is present everywhere and knows everything from eternity. Consequently it cannot be said of Him that 'He comes down to see' except in the literal sense where things are stated as they appear to man to be. But this is not the case in the internal sense. In that sense a matter is presented not according to appearances but as it is in itself. Consequently 'coming down to see' in this verse means judgement.

[2] Judgment is used of the time when evil has reached its furthest limit, which in the Word is called coming to a close or the time when iniquity has come to a close. For the fact of the matter is that every evil has its limits to which it is allowed to extend. When it is carried beyond those limits it incurs the punishment of evil. This applies both in particular and in general. The punishment of evil is what is then termed judgement. And since it seems at first as though the Lord does not see or notice the existence of evil - for when someone commits evil without getting punished he imagines that the Lord does not care, but when he does suffer punishment he supposes that this is when the Lord sees for the first time, and indeed that it is the Lord who is punishing him - these are the appearances which lead to the use of the expression 'Jehovah came down to see'.

[3] 'Coming down' is used of Jehovah because 'the most high', or His being 'in the highest', are phrases used of Him This too is phraseology based on appearances, for He dwells not in the highest but in inmost places, and therefore in the Word most high and inmost are identical in meaning. Judgement itself, or the punishment of evil, takes place at a lower or the lowest level. This is why He is spoken of as 'coming down', as He also is in David,

O Jehovah, bow Your heavens and come down. 1 Touch the mountains and they will smoke; send out lightning and scatter them. Psalms 144:5-6.

This too stands for the punishment of evil, which is judgement. In Isaiah,

Jehovah Zebaoth will come down to fight on Mount Zion and on its hill. Isaiah 31:4.

In the same prophet, You will come down, the mountains will dissolve at Your presence. Isaiah 64:3.

Here likewise 'coming down' stands for the punishment of evil, that is, for judgement. In Micah,

Jehovah came forth out of His place, and He came down and trod upon the lofty places of the earth; and the mountains melted beneath Him. Micah 1:3-4.

脚注:

1. The first Latin edition adds three words which mean and I will speak with You, but no phrase such as this occurs at this point in the Psalm quoted.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.