圣经文本

 

Ezekiel第42章

学习

   

1 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF κατέναντι-D ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἰδού-I ἐξέδρα-N1--NPF πέντε-M ἔχω-V1--PMPNPF ὁ- A--GSN ἀπόλοιπος-A1--GSN καί-C ἔχω-V1--PMPNPF ὁ- A--GSM διαὁρίζω-V1--PAPGSM πρός-P βορέας-N1T-ASM

2 ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM ἑκατόν-M μῆκος-N3E-ASN πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN πεντήκοντα-M πῆχυς-N3U-GPM

3 διαγράφω-VP--XMPNPF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPF πύλη-N1--NPF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐσώτερος-A1A-GSF καί-C ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPN περίστυλον-N2N-NPN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF στιχίζω-VT--XPPNPF ἀντιπροσώπος-A1B-NPF στοά-N1A-NPF τρισσός-A1--NPF

4 καί-C κατέναντι-D ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF περίπατος-N2--NSM πηχύς-N3V-DPM δέκα-M ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM ἑκατόν-M ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--NPN θύρωμα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM πρός-P βορέας-N1T-ASM

5 καί-C ὁ- A--NPM περίπατος-N2--NPM ὁ- A--NPM ὑπερῷον-N2N-NPM ὡσαύτως-D ὅτι-C ἐκἔχω-V1I-IMI3S ὁ- A--ASN περίστυλον-N2N-ASN ἐκ-P αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὑποκάτωθεν-D περίστυλον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--NSN διάστημα-N3M-NSN οὕτως-D περίστυλον-N2N-NSN καί-C διάστημα-N3M-NSN καί-C οὕτως-D στοά-N1A-NPF

6 διότι-C τριπλόος-A1--NPF εἰμί-V9--IAI3P καί-C στῦλος-N2--APM οὐ-D ἔχω-V1I-IAI3P καθώς-D ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM ὁ- A--GPM ἐξώτερος-A1A-GPM διά-P οὗτος- D--ASN ἐκἔχω-V1I-IMI3P ὁ- A--GPM ὑποκάτωθεν-D καί-C ὁ- A--GPM μέσος-A1--GPM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

7 καί-C φῶς-N3T-ASN ἔξωθεν-D ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF ὁ- A--NPF βλέπω-V1--PAPNPF ἀπέναντι-D ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P βορέας-N1T-ASM μῆκος-N3E-ASN πῆχυς-N3U-GPM πεντήκοντα-M

8 ὅτι-C ὁ- A--NSN μῆκος-N3E-NSN ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF βλέπω-V1--PAPGPF εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF πηχύς-N3V-DPM πεντήκοντα-M καί-C οὗτος- D--NPF εἰμί-V9--PAI3P ἀντιπροσώπος-A1B-NPF οὗτος- D--DPF ὁ- A--NSN πᾶς-A3--NSN πηχύς-N3V-DPM ἑκατόν-M

9 καί-C ὁ- A--NPF θύρα-N1A-NPF ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF οὗτος- D--GPF ὁ- A--GSF εἴσοδος-N2--GSF ὁ- A--GSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF ὁ- A--GSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN διά-P αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF

10 κατά-P ὁ- A--ASN φῶς-N3T-ASN ὁ- A--GSM ἐν-P ἀρχή-N1--DSF περίπατος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NPN πρός-P νότος-N2--ASM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM νότος-N2--GSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSN ἀπόλοιπος-A1--GSN καί-C κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM διαὁρίζω-V1--PAPGSM ἐξέδρα-N1--NPF

11 καί-C ὁ- A--NSM περίπατος-N2--NSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM κατά-P ὁ- A--APN μέτρον-N2N-APN ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C κατά-P ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--ASN εὖρος-N3E-ASN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἔξοδος-N2--APF αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐπιστροφή-N1--APF αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--APN φῶς-N3T-APN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--APN θύρωμα-N3M-APN αὐτός- D--GPF

12 ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P νότος-N2--ASM καί-C κατά-P ὁ- A--APN θύρωμα-N3M-APN ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSM περίπατος-N2--GSM ὡς-C ἐπί-P φῶς-N3T-ASN διάστημα-N3M-GSN κάλαμος-N2--GSM καί-C κατά-P ἀνατολή-N1--APF ὁ- A--GSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN διά-P αὐτός- D--GPF

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--NPF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--NPF πρός-P νότος-N2--ASM ὁ- A--NPF εἰμί-V9--PAPNPF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GPN διάστημα-N3M-GPN οὗτος- D--NPF εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--GSM ἅγιος-A1A-GSM ἐν-P ὅς- --DPF ἐσθίω-VF--FMI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM υἱός-N2--NPM *σαδδουκ-N---GSM ὁ- A--NPM ἐγγίζω-V1--PAPNPM πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM καί-C ἐκεῖ-D τίθημι-VF--FAI3P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM καί-C ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--APN περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--APN περί-P ἄγνοια-N1A-GSF διότι-C ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSM

14 οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκεῖ-D πάρεξ-P ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκ-P ὁ- A--GSM ἅγιος-A1A-GSM εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF ὅπως-C διά-P πᾶς-A3--GSM ἅγιος-A1A-NPM εἰμί-V9--PAS3P ὁ- A--NPM προςἄγω-V1--PAPNPM καί-C μή-D ἅπτομαι-V1--PMS3P ὁ- A--GSM στολισμός-N2--GSM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὅς- --DPM λειτουργέω-V2--PAPDPM ἐν-P αὐτός- D--DPM διότι-C ἅγιος-A1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἐνδύω-VF--FMI3P ἱμάτιον-N2N-APN ἕτερος-A1A-APN ὅταν-D ἅπτομαι-V1--PMS3P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

15 καί-C συντελέω-VSI-API3S ὁ- A--NSF διαμέτρησις-N3I-NSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἔσωθεν-D καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS κατά-P ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὑπόδειγμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM κυκλόθεν-D ἐν-P διάταξις-N3I-DSF

16 καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

17 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM βορέας-N1T-GSM πῆχυς-N3U-APM πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

18 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

19 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P νότος-N2--ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S κατέναντι-D ὁ- A--GSM νότος-N2--GSM πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

20 ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN ὁ- A--GSM αὐτός- D--GSM κάλαμος-N2--GSM καί-C διατάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C περίβολος-N2--ASM αὐτός- D--GPM κύκλος-N2--DSM πεντακόσιοι-A1A-GPM πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C πεντακόσιοι-A1A-GPM πηχύς-N3V-DPM εὖρος-N3E-ASN ὁ- A--GSN διαστέλλω-V1--PAN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSN προτείχισμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN ἐν-P διάταξις-N3I-DSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4545

学习本章节

  
/10837  
  

4545. 'And be purified, and change your garments' means the holiness that was to be put on. This is clear from the meaning of 'being purified' or being cleansed as being made holy, dealt with below, and from the meaning of 'changing one's garments' as putting on, in this case putting on holy truths, for in the internal sense of the Word truths are meant by 'garments'. It is quite evident that 'changing one's garments' was an accepted representative within the Church, but what that custom represented no one can know unless he knows what 'garments' means in the internal sense - namely truths, see 2576. Because in the internal sense the casting aside of falsities and the arrangement by good of truths within the natural is the subject here, it is therefore recorded that Jacob commanded them to change their garments.

[2] 'Changing their garments' was representative of the need to put on holy truths, as may also be seen from other places in the Word, as in Isaiah,

Awake, awake, put on your strength, O Zion, put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city, for there will no more come into you the uncircumcised and the unclean. Isaiah 52:1.

Since 'Zion' means the celestial Church and 'Jerusalem' the spiritual Church, and the celestial Church is that which dwells in good by virtue of its love to the Lord, and the spiritual Church in truth by virtue of its faith and charity, 'strength' is therefore used in reference to Zion, and 'garments' in reference to Jerusalem. And when clothed with these the two are 'clean'.

[3] In Zechariah,

Joshua was clothed with filthy garments, and so stood before the angel. And [the angel] answered and said to those standing before him - he said - Remove the filthy garments from upon him. And he said to him, See, I have caused your iniquity to pass away from upon you, by putting on you a change of garments Zechariah 3:3-4.

From this place too it is evident that 'removing garments' and 'putting on a change of garments' represented purification from falsities, for the words 'I have caused your iniquity to pass away from upon you' are used. This also explains why people had changes of garments - which they called simply 'changes', an expression occurring in various places in the Word - because different representations were set forth by means of those changes.

[4] Because the kinds of things mentioned here were represented by changes of garments it is therefore said in Ezekiel, in the description of the new Temple, which in the internal sense means a new Church,

When the priests enter they shall not go out of the holy place to the outer court, but there shall lay aside their garments in which they have ministered, for these are holy, 1 and they shall put on other garments and go near the things which are for the people. Ezekiel 42:14.

And in the same prophet,

When they go out to the outer court, to the people, they shall put off their garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, and they shall not sanctify the people in their own garments. 2 Ezekiel 44:19.

[5] Anyone may see that a new temple and the holy city and land which are referred to by the prophet in this chapter, and in the chapters before and after it, are not used to mean any new temple, new city, or new land. For reference is made to sacrifices and religious ceremonies being introduced anew, when in fact these had to be brought to an end; and mention is also made of how the tribes of Israel, referred to by name, were to divide the land among themselves into inheritances, when in fact they were dispersed and never returned to the land. From this it is evident that the religious ceremonies referred to in those chapters mean the spiritual and celestial things constituting the Church. Much the same is meant by Aaron's change of garments when he was going to minister, to offer a burnt offering; in Moses,

He shall put on his linen robe, and linen breeches. He shall place the ashes at the side of the altar. After he takes off his own garments and puts on other garments he shall carry away the ashes to a clean place outside the camp. Leviticus 6:9-12.

This was what he had to do when offering the burnt offering.

[6] As regards 'being cleansed' meaning being made holy, this may be seen from the cleansings that were commanded, such as the command to wash their flesh and their garments, and the command to be sprinkled with the waters of separation. Everyone who knows anything about the spiritual man may also recognize that nobody is made holy by carrying out commands such as these. For what does iniquity or sin have to do with the garments a person is wearing? Yet it is stated several times that after people had cleansed themselves they would be holy. From this it is also evident that such rituals which the Israelites were commanded to carry out were in no way holy except by virtue of their representation of holy things, and that as a consequence people who served as representers did not on that account become holy persons. It was the holiness they represented, quite apart from them as actual persons, that stirred the affections of the spirits present with them, and through these the affections of the angels in heaven, 4307.

[7] For in order that the human race may be kept in being, human beings must of necessity live in communication with heaven; and that communication is effected through the Church. Otherwise human beings would become like animals, lacking any restraints internally or externally, so that all would plunge unchecked into the destruction of others and would annihilate one another. And because in the time of the Israelites no communication through any Church was possible, the Lord therefore provided in an amazing way for a communication to be effected by means of representatives. It is evident from many places in the Word that being made holy was represented by the ritual observance of washing and cleansing, as when Jehovah came down on Mount Sinai and then said to Moses,

Make them holy today and tomorrow, and let them wash their garments and be ready on the third day. Exodus 19:10-11.

In Ezekiel,

I will sprinkle clean water over you, and you will be cleansed from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you. And I will give you a new heart, and a new spirit will I give in the midst of you. Ezekiel 36:25-26.

Here it is plain that 'sprinkling clean water' represented purification of the heart, so that 'being cleansed' means being made holy.

脚注:

1. literally, holiness

2. The Latin means they shall sanctify the people in other garments, but the Hebrew means they shall not sanctify the people in their own garments, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.