圣经文本

 

Ezekiel第42章

学习

   

1 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF κατέναντι-D ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἰδού-I ἐξέδρα-N1--NPF πέντε-M ἔχω-V1--PMPNPF ὁ- A--GSN ἀπόλοιπος-A1--GSN καί-C ἔχω-V1--PMPNPF ὁ- A--GSM διαὁρίζω-V1--PAPGSM πρός-P βορέας-N1T-ASM

2 ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM ἑκατόν-M μῆκος-N3E-ASN πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN πεντήκοντα-M πῆχυς-N3U-GPM

3 διαγράφω-VP--XMPNPF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPF πύλη-N1--NPF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐσώτερος-A1A-GSF καί-C ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPN περίστυλον-N2N-NPN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF στιχίζω-VT--XPPNPF ἀντιπροσώπος-A1B-NPF στοά-N1A-NPF τρισσός-A1--NPF

4 καί-C κατέναντι-D ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF περίπατος-N2--NSM πηχύς-N3V-DPM δέκα-M ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM ἑκατόν-M ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--NPN θύρωμα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM πρός-P βορέας-N1T-ASM

5 καί-C ὁ- A--NPM περίπατος-N2--NPM ὁ- A--NPM ὑπερῷον-N2N-NPM ὡσαύτως-D ὅτι-C ἐκἔχω-V1I-IMI3S ὁ- A--ASN περίστυλον-N2N-ASN ἐκ-P αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὑποκάτωθεν-D περίστυλον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--NSN διάστημα-N3M-NSN οὕτως-D περίστυλον-N2N-NSN καί-C διάστημα-N3M-NSN καί-C οὕτως-D στοά-N1A-NPF

6 διότι-C τριπλόος-A1--NPF εἰμί-V9--IAI3P καί-C στῦλος-N2--APM οὐ-D ἔχω-V1I-IAI3P καθώς-D ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM ὁ- A--GPM ἐξώτερος-A1A-GPM διά-P οὗτος- D--ASN ἐκἔχω-V1I-IMI3P ὁ- A--GPM ὑποκάτωθεν-D καί-C ὁ- A--GPM μέσος-A1--GPM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

7 καί-C φῶς-N3T-ASN ἔξωθεν-D ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF ὁ- A--NPF βλέπω-V1--PAPNPF ἀπέναντι-D ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P βορέας-N1T-ASM μῆκος-N3E-ASN πῆχυς-N3U-GPM πεντήκοντα-M

8 ὅτι-C ὁ- A--NSN μῆκος-N3E-NSN ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF βλέπω-V1--PAPGPF εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF πηχύς-N3V-DPM πεντήκοντα-M καί-C οὗτος- D--NPF εἰμί-V9--PAI3P ἀντιπροσώπος-A1B-NPF οὗτος- D--DPF ὁ- A--NSN πᾶς-A3--NSN πηχύς-N3V-DPM ἑκατόν-M

9 καί-C ὁ- A--NPF θύρα-N1A-NPF ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF οὗτος- D--GPF ὁ- A--GSF εἴσοδος-N2--GSF ὁ- A--GSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF ὁ- A--GSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN διά-P αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF

10 κατά-P ὁ- A--ASN φῶς-N3T-ASN ὁ- A--GSM ἐν-P ἀρχή-N1--DSF περίπατος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NPN πρός-P νότος-N2--ASM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM νότος-N2--GSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSN ἀπόλοιπος-A1--GSN καί-C κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM διαὁρίζω-V1--PAPGSM ἐξέδρα-N1--NPF

11 καί-C ὁ- A--NSM περίπατος-N2--NSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM κατά-P ὁ- A--APN μέτρον-N2N-APN ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C κατά-P ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--ASN εὖρος-N3E-ASN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἔξοδος-N2--APF αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐπιστροφή-N1--APF αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--APN φῶς-N3T-APN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--APN θύρωμα-N3M-APN αὐτός- D--GPF

12 ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P νότος-N2--ASM καί-C κατά-P ὁ- A--APN θύρωμα-N3M-APN ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSM περίπατος-N2--GSM ὡς-C ἐπί-P φῶς-N3T-ASN διάστημα-N3M-GSN κάλαμος-N2--GSM καί-C κατά-P ἀνατολή-N1--APF ὁ- A--GSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN διά-P αὐτός- D--GPF

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--NPF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--NPF πρός-P νότος-N2--ASM ὁ- A--NPF εἰμί-V9--PAPNPF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GPN διάστημα-N3M-GPN οὗτος- D--NPF εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--GSM ἅγιος-A1A-GSM ἐν-P ὅς- --DPF ἐσθίω-VF--FMI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM υἱός-N2--NPM *σαδδουκ-N---GSM ὁ- A--NPM ἐγγίζω-V1--PAPNPM πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM καί-C ἐκεῖ-D τίθημι-VF--FAI3P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM καί-C ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--APN περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--APN περί-P ἄγνοια-N1A-GSF διότι-C ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSM

14 οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκεῖ-D πάρεξ-P ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκ-P ὁ- A--GSM ἅγιος-A1A-GSM εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF ὅπως-C διά-P πᾶς-A3--GSM ἅγιος-A1A-NPM εἰμί-V9--PAS3P ὁ- A--NPM προςἄγω-V1--PAPNPM καί-C μή-D ἅπτομαι-V1--PMS3P ὁ- A--GSM στολισμός-N2--GSM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὅς- --DPM λειτουργέω-V2--PAPDPM ἐν-P αὐτός- D--DPM διότι-C ἅγιος-A1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἐνδύω-VF--FMI3P ἱμάτιον-N2N-APN ἕτερος-A1A-APN ὅταν-D ἅπτομαι-V1--PMS3P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

15 καί-C συντελέω-VSI-API3S ὁ- A--NSF διαμέτρησις-N3I-NSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἔσωθεν-D καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS κατά-P ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὑπόδειγμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM κυκλόθεν-D ἐν-P διάταξις-N3I-DSF

16 καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

17 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM βορέας-N1T-GSM πῆχυς-N3U-APM πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

18 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

19 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P νότος-N2--ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S κατέναντι-D ὁ- A--GSM νότος-N2--GSM πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

20 ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN ὁ- A--GSM αὐτός- D--GSM κάλαμος-N2--GSM καί-C διατάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C περίβολος-N2--ASM αὐτός- D--GPM κύκλος-N2--DSM πεντακόσιοι-A1A-GPM πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C πεντακόσιοι-A1A-GPM πηχύς-N3V-DPM εὖρος-N3E-ASN ὁ- A--GSN διαστέλλω-V1--PAN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSN προτείχισμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN ἐν-P διάταξις-N3I-DSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#904

学习本章节

  
/962  
  

904. 21:15 And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall. This symbolically means that to people who possess the goodness of love, the Lord grants a faculty for understanding and knowing the nature of the Lord's New Church as regards its doctrine and its introductory truths, and as regards the Word from which they are drawn.

He who spoke with me symbolizes the Lord speaking from heaven, because it was an angel speaking, one of the seven angels who had the seven bowls mentioned in verse 9, who means the Lord speaking from heaven (no. 895). A reed symbolizes a power or ability springing from the goodness of love - a reed symbolizing power or ability (no. 485), and gold the goodness of love (nos. 211, 726). To measure means, symbolically, to learn the character of a thing, thus to understand and know it (no. 486). The city, the holy Jerusalem, symbolizes the church in respect to its doctrine (nos. 879, 880). Its gates symbolize concepts of truth and goodness from the Word's literal sense, which are truths and goods owing to the spiritual life in them (no. 899). And the wall symbolizes the Word in its literal sense from which the doctrine and concepts come (no. 898).

It is apparent from this that "he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall," symbolically means that to people who possess the goodness of love, the Lord grants a faculty for understanding and knowing the nature of the Lord's New Church as regards its doctrine and its introductory truths, and as regards the Word from which they are drawn.

[2] These symbolic meanings cannot be seen at all in the literal sense, for one sees in it only that an angel speaking with John had a gold reed with which to measure the city and its gates and wall. But even so, that these words contain another meaning, a spiritual meaning, is clearly apparent from the fact that the city Jerusalem does not mean a real city, but the church. Consequently everything said about Jerusalem as a city symbolizes such things as have to do with the church, and everything having to do with the church is, in itself, spiritual.

Such a spiritual meaning is present also in what is said in chapter 11 above, where we are told the following:

I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood by, saying, "Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there." (Revelation 11:1)

A similar spiritual meaning is present, too, in everything that the angel measured with a reed in Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48. Also in these verses in Zechariah:

I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand. So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what its width is and what its length." (Zechariah 2:1-2)

Indeed, such a spiritual meaning is present in everything connected with the Tabernacle and in everything connected with the Temple in Jerusalem, whose measurements we are told, and also in the measurements themselves. And yet nothing of this can be seen in the literal sense.

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.