圣经文本

 

Ezekiel第32章

学习

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἑνδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM δωδέκατος-A1--DSM μήν-N3--DSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM λαμβάνω-VB--AAD2S θρῆνος-N2--ASM ἐπί-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DSM λέων-N3--DSM ἔθνος-N3E-GPN ὁμοιόω-VCI-API2S καί-C σύ- P--NS ὡς-C δράκων-N3--NSM ὁ- A--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF θάλασσα-N1S-DSF καί-C κερατίζω-V1I-IAI2S ὁ- A--DPM ποταμός-N2--DPM σύ- P--GS καί-C ταράσσω-V1I-IAI2S ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM σύ- P--GS καί-C καταπατέω-V2I-IAI2S ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM σύ- P--GS

3 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C περιβάλλω-VF2-FAI1S ἐπί-P σύ- P--AS δίκτυον-N2N-APN λαός-N2--GPM πολύς-A1--GPM καί-C ἀναἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSN ἄγκιστρον-N2N-DSN ἐγώ- P--GS

4 καί-C ἐκτείνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF πεδίον-N2N-APN πίμπλημι-VS--FPI3S σύ- P--GS καί-C ἐπι καταἵζω-VF2-FAI1S ἐπί-P σύ- P--AS πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πετεινόν-N2N-APN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἐνπίμπλημι-VF--FAI1S ἐκ-P σύ- P--GS πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN θηρίον-N2N-APN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

5 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN καί-C ἐνπίμπλημι-VF--FAI1S ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN σύ- P--GS

6 καί-C ποτίζω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GPN προχώρημα-N3M-GPN σύ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSN πλῆθος-N3E-GSN σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN φάραγξ-N3G-APF ἐνπίμπλημι-VF--FAI1S ἀπό-P σύ- P--GS

7 καί-C κατακαλύπτω-VF--FAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN σβέννυμι-VC--APN σύ- P--AS οὐρανός-N2--ASM καί-C συνσκοτάζω-VF--FAI1S ὁ- A--APN ἄστρον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἥλιος-N2--ASM ἐν-P νεφέλη-N1--DSF καλύπτω-VF--FAI1S καί-C σελήνη-N1--NSF οὐ-D μή-D φαίνω-VD--APS3S ὁ- A--ASN φῶς-N3T-ASN αὐτός- D--GSF

8 πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN φαίνω-V1--PAPNPN φῶς-N3T-NSN ἐν-P ὁ- A--DSM οὐρανός-N2--DSM συνσκοτάζω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σκότος-N3E-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF σύ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

9 καί-C παραὀργίζω-VF2-FAI1S καρδία-N1A-ASF λαός-N2--GPM πολύς-A1--GPM ἡνίκα-D ἄν-X ἄγω-V1--PAI1S αἰχμαλωσία-N1A-ASF σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN εἰς-P γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI2S

10 καί-C στυγνάζω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS ἔθνος-N3E-NPN πολύς-A1--NPN καί-C ὁ- A--NPM βασιλεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GPM ἔκστασις-N3I-DSF ἐκἵστημι-VF--FMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN πέτομαι-V5--PMN ὁ- A--ASF ῥομφαία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P πρόσωπον-N2N-APN αὐτός- D--GPM προςδέχομαι-V1--PMPNPM ὁ- A--ASF πτῶσις-N3I-ASF αὐτός- D--GPM ἀπό-P ἡμέρα-N1A-GSF πτῶσις-N3I-GSF σύ- P--GS

11 ὅτι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ῥομφαία-N1A-NSF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF ἥκω-VF--FAI3S σύ- P--DS

12 ἐν-P μάχαιρα-N1--DPF γίγας-N3--GPM καί-C καταβάλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF σύ- P--GS λοιμός-N2--NPM ἀπό-P ἔθνος-N3E-GPN πᾶς-A3--NPM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI3P ὁ- A--ASF ὕβρις-N3I-ASF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C συντρίβω-VD--FPI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3--NSF αὐτός- D--GSF

13 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN αὐτός- D--GSF ἀπό-P ὕδωρ-N3T-GSN πολύς-A1--GSN καί-C οὐ-D μή-D ταράσσω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASN ἔτι-D πούς-N3D-NSM ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C ἴχνος-N3E-NSN κτῆνος-N3E-GPN οὐ-D μή-D καταπατέω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASN

14 οὕτως-D τότε-D ἡσυχάζω-VF--FAI3S ὁ- A--NPN ὕδωρ-N3T-NPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPM ποταμός-N2--NPM αὐτός- D--GPM ὡς-C ἔλαιον-N2N-NSN πορεύομαι-VF--FMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

15 ὅταν-D δίδωμι-VO--AAS1S *αἴγυπτος-N2--ASF εἰς-P ἀπώλεια-N1A-ASF καί-C ἐρημόω-VC--APS3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF σύν-P ὁ- A--DSF πλήρωσις-N3I-DSF αὐτός- D--GSF ὅταν-D διασπείρω-VA--AAS1S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

16 θρῆνος-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C θρηνέω-VF--FAI2S αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN θρηνέω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF αὐτός- D--GSF θρηνέω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

17 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSN δωδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS μήν-N3--GSM πεντεκαιδέκατος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

18 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM θρηνέω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C καταβιβάζω-VF--FAI3P αὐτός- D--GSF ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN νεκρός-A1A-APF εἰς-P ὁ- A--ASN βάθος-N3E-ASN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πρός-P ὁ- A--APM καταβαίνω-V1--PAPAPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM

20 ἐν-P μέσος-A1--DSM τραυματίας-N1T-GPM μάχαιρα-N1--APF πίπτω-VF2-FMI3P μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C κοιμάω-VC--FPI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3--NSF αὐτός- D--GSM

21 καί-C εἶπον-VF2-FAI3P σύ- P--DS ὁ- A--NPM γίγας-N3--NPM ἐν-P βαθύς-A3U-DSM βόθρος-N2--GSM γίγνομαι-V1--PMD2S τίς- I--GSN κρείσσων-A3C-NSM εἰμί-V9--PAI2S καταβαίνω-VC--APD2S καί-C κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἀπερίτμητος-A1B-GPM ἐν-P μέσος-A1--DSM τραυματίας-N1T-GPM μάχαιρα-N1--APF

22 ἐκεῖ-D *ασσουρ-N---NS καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM τραυματίας-N1T-NPM ἐκεῖ-D δίδωμι-VCI-API3P καί-C ὁ- A--NSF ταφή-N1--NSF αὐτός- D--GPM ἐν-P βαθύς-A3U-DSM βόθρος-N2--GSM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF αὐτός- D--GSM περικύκλῳ-D ὁ- A--GSN μνῆμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM τραυματίας-N1T-NPM ὁ- A--NPM πίπτω-VX--XAPNPM μάχαιρα-N1A-DSF

23 ὁ- A--NPM δίδωμι-VO--AAPNPM ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM αὐτός- D--GPM ἐπί-P γῆ-N1--GSF ζωή-N1--GSF

24 ἐκεῖ-D αιλαμ-N---NSN καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM περικύκλῳ-D ὁ- A--GSN μνῆμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM τραυματίας-N1T-NPM ὁ- A--NPM πίπτω-VX--XAPNPM μάχαιρα-N1A-DSF καί-C ὁ- A--NPM καταβαίνω-V1--PAPNPM ἀπερίτμητος-A1B-NPM εἰς-P γῆ-N1--GSF βάθος-N3E-ASN ὁ- A--NPM δίδωμι-VX--XAPNPM αὐτός- D--GPM φόβος-N2--ASM ἐπί-P γῆ-N1--GSF ζωή-N1--GSF καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF βάσανος-N2--ASF αὐτός- D--GPM μετά-P ὁ- A--GPM καταβαίνω-V1--PAPGPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM

25 ἐν-P μέσος-A1--DSM τραυματίας-N1T-GPM

26 ἐκεῖ-D δίδωμι-VCI-API3P *μοσοχ-N---NS καί-C *θοβελ-N---NS καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3--NSF αὐτός- D--GPM περικύκλῳ-D ὁ- A--GSN μνῆμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM τραυματίας-N1T-NPM αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ἀπερίτμητος-A1B-NPM τραυματίας-N1T-NPM ἀπό-P μάχαιρα-N1--APF ὁ- A--NPM δίδωμι-VX--XAPNPM ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM αὐτός- D--GPM ἐπί-P γῆ-N1--GSF ζωή-N1--GSF

27 καί-C κοιμάω-VCI-API3P μετά-P ὁ- A--GPM γίγας-N3--GPM ὁ- A--GPM πίπτω-VX--XAPGPM ἀπό-P αἰών-N3W-GSM ὅς- --NPM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM ἐν-P ὅπλον-N2N-DPN πολεμικός-A1--DPN καί-C τίθημι-VAI-AAI3P ὁ- A--APF μάχαιρα-N1--APF αὐτός- D--GPM ὑπό-P ὁ- A--APF κεφαλή-N1--APF αὐτός- D--GPM καί-C γίγνομαι-VCI-API3P ὁ- A--NPF ἀνομία-N1A-NPF αὐτός- D--GPM ἐπί-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM ὅτι-C ἐκφοβέω-VAI-AAI3P γίγας-N3--APM ἐν-P γῆ-N1--DSF ζωή-N1--GSF

28 καί-C σύ- P--NS ἐν-P μέσος-A1--DSM ἀπερίτμητος-A1B-GPM κοιμάω-VC--FPI2S μετά-P τραυματίζω-VT--XPPGPM μάχαιρα-N1A-DSF

29 ἐκεῖ-D δίδωμι-VCI-API3P ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM *ασσουρ-N---GS ὁ- A--NPM δίδωμι-VO--AAPNPM ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF αὐτός- D--GSM εἰς-P τραῦμα-N3M-ASN μάχαιρα-N1--APF οὗτος- D--NPM μετά-P τραυματίας-N1T-GPM κοιμάω-VCI-API3P μετά-P καταβαίνω-V1--PAPGPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM

30 ἐκεῖ-D ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ὁ- A--GSM βορέας-N1T-GSM πᾶς-A3--NPM στρατηγός-N2--NPM *ασσουρ-N---GS ὁ- A--NPM καταβαίνω-V1--PAPNPM τραυματίας-N1T-NPM σύν-P ὁ- A--DSM φόβος-N2--DSM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--DSF ἰσχύς-N3U-DSF αὐτός- D--GPM κοιμάω-VCI-API3P ἀπερίτμητος-A1B-NPM μετά-P τραυματίας-N1T-GPM μάχαιρα-N1--APF καί-C ἀποφέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF βάσανος-N2--ASF αὐτός- D--GPM μετά-P ὁ- A--GPM καταβαίνω-V1--PAPGPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM

31 ἐκεῖνος- D--APM ὁράω-VF--FMI3S βασιλεύς-N3V-NSM *φαραώ-N---NSM καί-C παρακαλέω-VC--FPI3S ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF αὐτός- D--GPM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

32 ὅτι-C δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἐπί-P γῆ-N1--GSF ζωή-N1--GSF καί-C κοιμάω-VC--FPI3S ἐν-P μέσος-A1--DSM ἀπερίτμητος-A1B-GPM μετά-P τραυματίας-N1T-GPM μάχαιρα-N1--APF *φαραώ-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NSN ὁ- A--NSN πλῆθος-N3E-NSN αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#72

学习本章节

  
/1232  
  

72. (Verse 16) And he had in his right hand seven stars. That this signifies all the knowledges (cognitiones) of good and truth from Him, is evident from the signification of having in His right hand, as denoting from Himself; for hand signifies power, and hence whatever pertains to it, and thus also whatever is from it, the reason why the right hand is mentioned is because it signifies the power of good by means of truth (that the hand signifies power may be seen, Arcana Coelestia 878, 3091, 4931-4937, 6947, 10019; and therefore whatever pertains to it, and is from it, n. 9133, 10019, 10405; that the right hand signifies the power of good by truth, see n. 9604, 9736, 10061; and that the right hand of Jehovah signifies the Divine power of the Lord, thus omnipotence, see n, 3387, 4592, 4933, 7518, 7673, 8281, 9133, 10019); and from the signification of stars, as being the knowledges (cognitiones) of good and truth (concerning which in what follows); and from the signification of seven, as denoting all (concerning which see above, n. 20, 24).

[2] That stars signify the knowledges (cognitiones) of good and truth, thus goods and truths, is from appearances in the spiritual world; for there the Lord is seen as a Sun, and the angels from a distance as stars. The reason why the angels are thus seen, is from the reception of light from the Lord as a Sun, thus from the reception of Divine truth, which is from the Lord; for this is the light of heaven. This is why it is said in Daniel,

"They that be intelligent shall shine as the brightness of the firmament; and they that justify many, as the stars for ever" (12:3).

They that are intelligent, are those who are in truths, and those that justify many, are those who are in good (as may be seen in the work, Heaven and Hell 346-348).

[3] When it is known that the sun signifies the Lord as to Divine love, thus also Divine love from the Lord, and that stars signify the truths of the church, and the knowledges (cognitiones) thereof, it can also be known what is signified in the Word, where it is said that the sun shall be darkened, and that the stars shall withdrawn their shining, and also that they shall fall from heaven; and it may also be seen what stars signify when mentioned in other parts of the Word, as in the following passages in Isaiah:

I will make "the earth a waste, that he may destroy the sinners from it; the stars of the heavens and the constellations thereof shall not shine with their light; the sun shall be covered with darkness in his rising, and the moon shall not give forth the splendour of her light" (13:9, 10).

The vastation of the church is there treated of, which takes place when there is no longer any good of love and truth of faith; the earth which shall be laid waste is the church (as may be seen above, n. 29).

[4] In Ezekiel:

"I will cover the heavens when I shall extinguish thee, and will darken the stars; the sun will I cover with a cloud, and the moon shall not cause her light to shine; all the luminaries of light will I darken over thee, and I will give darkness over the land" (32:7, 8).

Darkness over the land denotes falsities in the church. In Joel:

"The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining" (2:10, 11; 3:15).

In Matthew:

In the consummation of the age "after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken" (24:29; Mark 13:24).

In Daniel:

From one of the horns of the he-goat "went forth a little horn, and it increased greatly towards the south, and towards the east, and towards glory; and it increased towards the host of the heavens, and it cast down of the host and of the stars, and trampled upon them; yea, even to the prince of the host it lifted up itself" (8:9, 10, 11).

Here, by the host of heaven are meant the goods and truths of the church in their whole extent (as may be seen, Arcana Coelestia 3448, 7236, 7988, 8019), specifically those which combat against falsities (see n. 7277); hence Jehovah is called, Jehovah Zebaoth, that is, of hosts (see n. 3448, 7988).

In the Apocalypse:

The dragon, with his tail "drew the third part of the stars of heaven to the earth" (12:4).

Stars also in that passage denote the goods and truths of the church, and the knowledges (cognitiones) thereof; the third part denotes the greater part; but what is signified by the dragon will be seen in the following pages.

Again:

"The stars of heaven fell to the earth" (Apoc. 6:13).

Again:

"A star fell from heaven unto the earth" (Apoc. 9:1).

Again:

"A great star fell from heaven burning as a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters" (Apoc. 8:10).

Because stars signify the goods and truths of the church and the knowledges (cognitiones) thereof, by their falling from heaven is signified that they perish.

In David:

Jehovah "counteth the number of the stars, he calleth them all by names" (Psalms 147:4)

and in the same:

"Praise ye Jehovah, sun and moon; praise him all ye stars of light" (Psalms 148:3).

In the book of Judges:

"The kings came, they fought from heaven; the stars fought in their courses" (5:19, 20).

Because the angels in the spiritual heaven shine as stars, and because all truth and good belonging to them are from the Lord, therefore the Lord, as He is called an angel, is also called a star; as in Moses:

"A star shall arise (orietur) out of Jacob, and a sceptre shall rise (surget) out of Israel" (Numbers 24:17).

And in the Apocalypse:

Jesus, "the bright and morning star" (22:16).

It is therefore clear why it was that the wise men from the east saw a star, and followed it, and that it stood where Jesus was born (Matthew 2:1, 2, 9).

From these considerations it can now be known what is signified by the seven stars which were seen in the right hand of the Son of man, who is the Lord as to the Divine Human (as may be seen above, n. 63).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.