圣经文本

 

Ezekiel第28章

学习

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S ὁ- A--DSM ἄρχων-N3--DSM *τύρος-N2--GSF ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ὑψόω-VCI-API3S σύ- P--GS ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF καί-C εἶπον-VAI-AAI2S θεός-N2--NSM εἰμί-V9--PAI1S ἐγώ- P--NS κατοικία-N1A-ASF θεός-N2--GSM καταοἰκέω-VX--XAI1S ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF σύ- P--NS δέ-X εἰμί-V9--PAI2S ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C οὐ-D θεός-N2--NSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF σύ- P--GS ὡς-C καρδία-N1A-ASF θεός-N2--GSM

3 μή-D σοφός-A1--NSMC εἰμί-V9--PAI2S σύ- P--NS ὁ- A--GSM *δανιηλ-N---GSM σοφός-A1--NPM οὐ-D παιδεύω-VAI-AAI3P σύ- P--AS ὁ- A--DSF ἐπιστήμη-N1--DSF αὐτός- D--GPM

4 μή-D ἐν-P ὁ- A--DSF ἐπιστήμη-N1--DSF σύ- P--GS ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF φρόνησις-N3I-DSF σύ- P--GS ποιέω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--DSM δύναμις-N3I-ASF καί-C χρυσίον-N2N-ASN καί-C ἀργύριον-N2N-ASN ἐν-P ὁ- A--DPM θησαυρός-N2--DPM σύ- P--GS

5 ἐν-P ὁ- A--DSF πολύς-A1--DSF ἐπιστήμη-N1--DSF σύ- P--GS καί-C ἐμπορία-N1A-DSF σύ- P--GS πληθύνω-VAI-AAI2S δύναμις-N3I-ASF σύ- P--GS ὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF δύναμις-N3I-DSF σύ- P--GS

6 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπειδή-C δίδωμι-VX--XAI2S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF σύ- P--GS ὡς-C καρδία-N1A-ASF θεός-N2--GSM

7 ἀντί-P οὗτος- D--GSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS ἀλλότριος-A1A-APM λοιμός-N2--APM ἀπό-P ἔθνος-N3E-GPN καί-C ἐκκενόω-VF--FAI3P ὁ- A--APF μάχαιρα-N1--APF αὐτός- D--GPM ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASN κάλλος-N3E-ASN ὁ- A--GSF ἐπιστήμη-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ὑποστρωννύω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN κάλλος-N3E-ASN σύ- P--GS εἰς-P ἀπώλεια-N1A-ASF

8 καί-C καταβιβάζω-VF--FAI3P σύ- P--AS καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI2S θάνατος-N2--DSM τραυματίας-N1T-GPM ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF

9 μή-D λέγω-V1--PAPNSM εἶπον-VF2-FAI2S θεός-N2--NSM εἰμί-V9--PAI1S ἐγώ- P--NS ἐνώπιον-P ὁ- A--GPM ἀνααἱρέω-V2--PAPGPM σύ- P--AS σύ- P--NS δέ-X εἰμί-V9--PAI2S ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C οὐ-D θεός-N2--NSM ἐν-P πλῆθος-N3E-DSN

10 ἀπερίτμητος-A1B-GPM ἀποὀλλύω-VF2-FMI2S ἐν-P χείρ-N3--DPF ἀλλότριος-A1A-GPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

11 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

12 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM λαμβάνω-VB--AAD2S θρῆνος-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASM ἄρχων-N3--ASM *τύρος-N2--GSF καί-C εἶπον-VB--AAD2S αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM σύ- P--NS ἀποσφράγισμα-N3M-NSN ὁμοίωσις-N3I-GSF καί-C στέφανος-N2--NSM κάλλος-N3E-GSN

13 ἐν-P ὁ- A--DSF τρυφή-N1--DSF ὁ- A--GSM παράδεισος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM γίγνομαι-VCI-API2S πᾶς-A3--NSN λίθος-N2--ASM χρηστός-A1--ASM ἐνδέω-VM--XMI2S σάρδιον-N2N-ASN καί-C τοπάζιον-N2N-ASN καί-C σμάραγδος-N2--ASM καί-C ἄνθραξ-N3K-ASM καί-C σάπφειρος-N2--ASF καί-C ἴασπις-N3D-ASF καί-C ἀργύριον-N2N-ASN καί-C χρυσίον-N2N-ASN καί-C λιγύριον-N2N-ASN καί-C ἀχάτης-N1M-ASM καί-C ἀμέθυστος-N2--ASN καί-C χρυσόλιθος-N2--ASF καί-C βηρύλλιον-N2N-ASN καί-C ὀνύχιον-N2N-ASN καί-C χρυσίον-N2N-GSN ἐνπίμπλημι-VAI-AAI2S ὁ- A--APM θησαυρός-N2--APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APF ἀποθήκη-N1--APF σύ- P--GS ἐν-P σύ- P--DS ἀπό-P ὅς- --GSF ἡμέρα-N1A-GSF κτίζω-VSI-API2S σύ- P--NS

14 μετά-P ὁ- A--GSN χερουβ-N---GSN τίθημι-VAI-AAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὄρος-N3E-DSN ἅγιος-A1A-DSN θεός-N2--GSM γίγνομαι-VCI-API2S ἐν-P μέσος-A1--DSM λίθος-N2--GPM πύρινος-A1--GPM

15 γίγνομαι-VCI-API2S ἄμωμος-A1B-NSM σύ- P--NS ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF σύ- P--GS ἀπό-P ὅς- --GSF ἡμέρα-N1A-GSF σύ- P--NS κτίζω-VSI-API2S ἕως-D εὑρίσκω-VC--API3S ὁ- A--NPN ἀδίκημα-N3M-NPN ἐν-P σύ- P--DS

16 ἀπό-P πλῆθος-N3E-GSN ὁ- A--GSF ἐμπορία-N1A-GSF σύ- P--GS πίμπλημι-VAI-AAI2S ὁ- A--APN ταμιεῖον-N2N-APN σύ- P--GS ἀνομία-N1A-GSF καί-C ἁμαρτάνω-VBI-AAI2S καί-C τραυματίζω-VSI-API2S ἀπό-P ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AS ὁ- A--NSN χερουβ-N---NSN ἐκ-P μέσος-A1--GSM λίθος-N2--GPM πύρινος-A1--GPM

17 ὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--DSN κάλλος-N3E-DSN σύ- P--GS διαφθείρω-VDI-API3S ὁ- A--NSF ἐπιστήμη-N1--NSF σύ- P--GS μετά-P ὁ- A--GSN κάλλος-N3E-GSN σύ- P--GS διά-P πλῆθος-N3E-ASN ἁμαρτία-N1A-GPF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ῥίπτω-VAI-AAI1S σύ- P--AS ἐναντίον-P βασιλεύς-N3V-GPM δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--AS παραδειγματίζω-VS--APN

18 διά-P ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ- A--GPF ἁμαρτία-N1A-GPF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GPF ἀδικία-N1A-GPF ὁ- A--GSF ἐμπορία-N1A-GSF σύ- P--GS βεβηλόω-VAI-AAI2S ὁ- A--APN ἱερόν-N2N-APN σύ- P--GS καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S πῦρ-N3--ASN ἐκ-P μέσος-A1--GSM σύ- P--GS οὗτος- D--ASN καταἐσθίω-VF--FMI3S σύ- P--AS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P σποδός-N2--ASF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ἐναντίον-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ὁράω-V3--PAPGPM σύ- P--AS

19 καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐπιἵστημι-V6--PMPNPM σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN στυγνάζω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS ἀπώλεια-N1A-NSF γίγνομαι-VBI-AMI2S καί-C οὐ-D ὑποἄρχω-VF--FAI2S ἔτι-D εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

20 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

21 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM στηρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ἐπί-P *σιδών-N---ASF καί-C προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--ASF

22 καί-C εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS *σιδών-N---VSF καί-C ἐνδοξάζομαι-VS--FPI1S ἐν-P σύ- P--DS καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN ποιέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ἐν-P σύ- P--DS κρίμα-N3M-APN καί-C ἁγιάζω-VS--FPI1S ἐν-P σύ- P--DS

23 αἷμα-N3M-ASN καί-C θάνατος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DPF πλατύς-A3U-DPF σύ- P--GS καί-C πίπτω-VF2-FMI3P τραυματίζω-VT--XPPNPM ἐν-P μάχαιρα-N1--DPF ἐν-P σύ- P--DS περικύκλῳ-D σύ- P--GS καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P διότι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

24 καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P οὐκέτι-D ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM σκόλοψ-N3P-NSM πικρία-N1A-GSF καί-C ἄκανθα-N1A-NSF ὀδύνη-N1--GSF ἀπό-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM περικύκλῳ-D αὐτός- D--GPM ὁ- A--GPM ἀτιμάζω-VA--AAPGPM αὐτός- D--APM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

25 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM καί-C συνἄγω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM ἐκ-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --GSM διασκορπίζω-VCI-API3P ἐκεῖ-D καί-C ἁγιάζω-VS--FPI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM ἐνώπιον-P ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM καί-C ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C καταοἰκέω-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GPM ὅς- --ASF δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--DSM δοῦλος-N2--DSM ἐγώ- P--GS *ἰακώβ-N---DSM

26 καί-C καταοἰκέω-VF--FAI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἐν-P ἐλπίς-N3D-DSF καί-C οἰκοδομέω-VF--FAI3P οἰκία-N1A-APF καί-C φυτεύω-VF--FAI3P ἀμπελών-N3W-APM καί-C καταοἰκέω-VF--FAI3P ἐν-P ἐλπίς-N3D-DSF ὅταν-D ποιέω-VF--FAI1S κρίμα-N3M-ASN ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM ἀτιμάζω-VA--AAPDPM αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DPM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GPM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#239

学习本章节

  
/962  
  

239. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures. This symbolizes the Word of the Lord from the firsts of it in its lasts, and its protections.

I know people will be surprised at my saying that the four living creatures symbolize the Word. This is nevertheless their symbolic meaning, as we will later show.

The four living creatures here are the same as the cherubim in Ezekiel. In chapter 1 there they are called likewise living creatures, but cherubim in chapter 10, and they were, as here, a lion, an ox, a human being, and an eagle. 1

In the Hebrew there they are called hayyoth, 2 a word which indeed means creatures, but one derived from hayyoh, 3 meaning life, from which the name of Adam's wife, Hawwah, 4 also was derived (Genesis 3:20). In Ezekiel a creature is also called hayyah, so that these creatures can be called living ones.

It does not matter that the Word is described by creatures, since the Lord Himself is sometimes called in the Word a lion, and often a lamb, and people possessing charity from the Lord are called sheep. Moreover, an understanding of the Word, too, is in subsequent chapters called a horse.

It is apparent that these living creatures or cherubim symbolize the Word from the fact that they were seen in the midst of the throne and around the throne. The Lord was in the midst of the throne, and because the Lord embodies the Word, it could not appear elsewhere. They were also seen around the throne, because they were seen in the angelic heaven, where the Word exists also.

[2] The fact that cherubim symbolize the Word and its protection is something we showed in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture 97, , where we said the following:

...the literal sense of the Word is a protection for the genuine truths which lie within; and the protection consists in the fact that the literal sense can be turned this way or that, (or) explained in accordance with one's comprehension, and yet without harming or violating the Word's inner meaning. For it does no harm for the literal sense to be interpreted differently by different people. But harm is done if the Divine truths that lie within are distorted, for this does violence to the Word.

The literal sense protects this from happening, and it does so in the case of people caught up in falsities derived from their religion, who do not defend those falsities; for they do not inflict any violence.

This protection is symbolized by the cherubim and also described by them in the Word. The same protection is symbolized by the cherubim which, after Adam and his wife were cast out of the Garden of Eden, were placed at its entrance, regarding which we read the following:

(When) Jehovah God... drove out the man..., He caused cherubim to dwell at the east of the Garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life. (Genesis 3:23-24)

The cherubim symbolize a protection. The way to the tree of life symbolizes an entryway to the Lord, which people have through the Word. The flaming sword which turned every way symbolizes Divine truth in outmost expressions, which is like the Word in its literal sense, which can (as we said) be turned in the way stated.

[3] The cherubim of gold positioned on either end of the mercy seat which was on top of the ark (Exodus 25:18-21) have the same meaning. Because this is what the cherubim symbolized, therefore Jehovah spoke with Moses from between them (Exodus 25:22; 30:6, 36, Numbers 7:89)....

This, too, was what the cherubim on the curtains of the Tabernacle and on the veil in it symbolized (Exodus 26:1, 31). For the curtains and veils of the Tabernacle represented the outmost elements of heaven and the church, thus also the outmost expressions of the Word.

This was also what the cherubim inside the temple at Jerusalem symbolized (1 Kings 6:23-28), and what the cherubim carved on the walls and doors of the temple symbolized (1 Kings 6:29, 32, 35). Likewise the cherubim in the new temple (Ezekiel 41:18-20)....

[4] Since cherubim symbolized a protection to prevent a direct approach to the Lord and heaven and to Divine truth such as it is inwardly in the Word, so that people must approach indirectly through its outward expressions, therefore the following is said of the king of Tyre:

You, the seal of the measure, full of wisdom and perfect in beauty, were in Eden, the garden...; every precious stone was your covering... You were the cherub, the spreader of a covering... I destroyed you, O covering cherub, in the midst of fiery stones. (Ezekiel 28:12-14, 16)

Tyre symbolizes the church in respect to its concepts of truth and goodness, and therefore its king symbolizes the Word where those concepts are found and from which they are drawn. It is apparent that here he symbolizes the Word in its outmost expression, which is its literal meaning, and the cherub, its protection, for the passage says, "You, the seal of the measure," "every precious stone was your covering," "You were the cherub, the spreader of a covering." The precious stones mentioned here as well symbolize the truths in the Word's literal sense (no. 231).

[5] Since cherubim symbolize Divine truth in outmost expressions as a protection, therefore we are told in the book of Psalms:

...O Shepherd of Israel..., You who sit upon the cherubim, shine forth! (Psalms 80:1)

Jehovah..., sitting upon the cherubim. (Psalms 99:1)

(Jehovah) bowed the heavens and came down... And He rode upon cherubim... (Psalms 18:9-10)

To ride upon cherubim, to sit on them and be seated on them is to do so upon the outmost meaning of the Word.

The Divine truth in the Word and its character is described by cherubim in the first, ninth and tenth chapters in Ezekiel. But inasmuch as no one can know what the particulars of their description symbolize except one to whom the spiritual meaning has been disclosed, and inasmuch as this meaning has been disclosed to me, we will relate briefly what is symbolized by each of the particulars mentioned regarding the four creatures or cherubim in the first chapter in Ezekiel. They are as follows:

[6] The outward Divine atmosphere of the Word is described in verse 4.

It is represented as human in verse 5; as conjoined with spiritual and celestial qualities in verse 6.

The character of the natural component of the Word is described in verse 7.

The character of the spiritual and celestial components of the Word conjoined with the natural one, in verses 8-9.

The Divine love of the celestial, spiritual and natural goodness and truth present in it, separately and together, in verses 10-11.

Their looking to a single end, in verse 12.

The atmosphere of the Word emanating from the Lord's Divine goodness and truth, which give the Word life, in verses 13-14.

The doctrine of goodness and truth present in the Word and emanating from the Word, in verses 15-21.

The Lord's Divinity transcending it and present in it, in verses 22-23; and emanating from it, in verses 24-25.

The Lord's transcending the heavens, in verse 26.

His possessing Divine love and wisdom, in verses 27-28.

These are the symbolic meanings in summary form.

脚注:

1. See Ezekiel 1:10; 10:14, 22.

2. חַיּוֹת

3. חָיָה

4. חַוָּה

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.