圣经文本

 

Ezekiel第27章

学习

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM λαμβάνω-VB--AAD2S ἐπί-P *σορ-N---ASF θρῆνος-N2--ASM

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DSF *σορ-N---DSF ὁ- A--DSF καταοἰκέω-V2--PAPDSF ἐπί-P ὁ- A--GSF εἴσοδος-N2--GSF ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--DSN ἐμπόριον-N2N-DSN ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM ἀπό-P νήσος-N2--GPF πολύς-A1--GPF ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF *σορ-N---DSF σύ- P--NS εἶπον-VAI-AAI2S ἐγώ- P--NS περιτίθημι-VAI-AAI1S ἐμαυτοῦ- D--DSF κάλλος-N3E-ASN ἐγώ- P--GS

4 ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--DSM *βεελιμ-N---DSM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS περιτίθημι-VAI-AAI3P σύ- P--DS κάλλος-N3E-ASN

5 κέδρος-N2--NSF ἐκ-P *σανιρ-N---GS οἰκοδομέω-VCI-API3S σύ- P--DS ταινία-N1A-NPF σανίδος-N3D-GPF κυπάρισσος-N2--GSF ἐκ-P ὁ- A--GSM *λίβανος-N2--GSM λαμβάνω-VVI-API3P ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN σύ- P--DS ἱστός-N2--APM ἐλάτινος-A1--APM

6 ἐκ-P ὁ- A--GSF *βασανίτις-N3D-GSF ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--APF κώπη-N1--APF σύ- P--GS ὁ- A--APN ἱερός-A1A-APN σύ- P--GS ποιέω-VAI-AAI3P ἐκ-P ἔλεφας-N3--GSM οἶκος-N2--APM ἀλσώδης-A3H-APM ἀπό-P νήσος-N2--GPF ὁ- A--GPM *χεττιιν-N---GPM

7 βύσσος-N2--NSF μετά-P ποικιλία-N1A-GSF ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF γίγνομαι-VBI-AMI3S σύ- P--DS στρωμνή-N1--NSF ὁ- A--GSN περιτίθημι-VE--AAN σύ- P--DS δόξα-N1S-ASF καί-C περιβάλλω-VF2-FAN σύ- P--AS ὑάκινθος-N2--ASF καί-C πορφύρα-N1A-ASF ἐκ-P ὁ- A--GPF νήσος-N2--GPF *ελισαι-N---GS καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S περιβόλαιον-N2N-NPN σύ- P--GS

8 καί-C ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM σύ- P--GS ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *σιδών-N---ASF καί-C *αράδιος-N2--NPM γίγνομαι-VBI-AMI3P κωπηλάτης-N1M-NPM σύ- P--GS ὁ- A--NPM σοφός-A1--NPM σύ- P--GS *σορ-N---VSF ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P ἐν-P σύ- P--DS οὗτος- D--NPM κυβερνήτης-N1M-NPM σύ- P--GS

9 ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC *βύβλιοι-N---GP καί-C ὁ- A--NPM σοφός-A1--NPM αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--IAI3P ἐν-P σύ- P--DS οὗτος- D--NPM ἐνἰσχύω-V1--IAI3P ὁ- A--ASF βουλή-N1--ASF σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN πλοῖον-N2N-NPN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF καί-C ὁ- A--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM αὐτός- D--GPM γίγνομαι-VBI-AMI3P σύ- P--DS ἐπί-P δυσμή-N1--APF δυσμή-N1--GPF

10 *πέρσης-N1M-NPM καί-C *λυδοί-N2--NPM καί-C *λίβυες-N3--NPM εἰμί-V9--IAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF δύναμις-N3I-DSF σύ- P--GS ἀνήρ-N3--NPM πολεμιστής-N1--NPM σύ- P--GS πέλτη-N1--APF καί-C περικεφαλαία-N1A-APF κρεμάζω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS οὗτος- D--NPM δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF δόξα-N1S-ASF σύ- P--GS

11 υἱός-N2--NPM *αράδιος-N2--GPM καί-C ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--GPN τεῖχος-N3E-GPN σύ- P--GS φύλαξ-N3K-NPM ἐν-P ὁ- A--DPM πύργος-N2--DPM σύ- P--GS εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--APF φαρέτρα-N1A-APF αὐτός- D--GPM κρεμάζω-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--GPF ὁρμή-N1--GPF σύ- P--GS κύκλος-N2--DSM οὗτος- D--NPM τελειόω-VAI-AAI3P σύ- P--GS ὁ- A--ASN κάλλος-N3E-ASN

12 *καρχηδόνιοι-N---NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS ἀπό-P πλῆθος-N3E-GSN πᾶς-A1S-GSF ἰσχύς-N3U-GSF σύ- P--GS ἀργύριον-N2N-ASN καί-C χρυσίον-N2N-ASN καί-C σίδηρος-N2--ASM καί-C κασσίτερος-N2--ASM καί-C μόλιβος-N2--ASM δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἀγορά-N1A-ASF σύ- P--GS

13 ὁ- A--NSF *ἑλλάς-N3--NSF καί-C ὁ- A--NSF σύμπας-A1S-NSF καί-C ὁ- A--NPN παρατείνω-V1--PAPNPN οὗτος- D--NPM ἐνπορεύομαι-V1I-IMI3P σύ- P--DS ἐν-P ψυχή-N1--DPF ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C σκεῦος-N3E-APN χαλκοῦς-A1C-APN δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἐμπορία-N1A-ASF σύ- P--GS

14 ἐκ-P οἶκος-N2--GSM *θεργαμα-N---GS ἵππος-N2--APM καί-C ἱππεύς-N3V-APM δίδωμι-VAI-AAI3P ἀγορά-N1A-ASF σύ- P--GS

15 υἱός-N2--NPM *ῥόδιοι-N2--GPM ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS ἀπό-P νήσος-N2--GPF πληθύνω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἐμπορία-N1A-ASF σύ- P--GS ὀδούς-N3--APM ἐλεφάντινος-A1--APM καί-C ὁ- A--DPM εἰςἄγω-V1--PMPDPM ἀντιδίδωμι-V8I-IAI2S ὁ- A--APM μισθός-N2--APM σύ- P--GS

16 ἄνθρωπος-N2--APM ἐμπορία-N1A-ASF σύ- P--GS ἀπό-P πλῆθος-N3E-GSN ὁ- A--GSM συμμικτός-A1B-GSM σύ- P--GS στακτή-N1--ASF καί-C ποίκιλμα-N3M-APN ἐκ-P *θαρσις-N---GS καί-C *ραμωθ-N---N καί-C *χορχορ-N---N δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἀγορά-N1A-ASF σύ- P--GS

17 *ἰούδας-N1T-NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὗτος- D--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS ἐν-P σῖτος-N2--GSM πρᾶσις-N3E-DSF καί-C μύρον-N2N-GPN καί-C κασία-N1A-GSF καί-C πρῶτος-A1--ASNS μέλι-N3--ASN καί-C ἔλαιον-N2N-ASN καί-C ῥητίνη-N1--ASF δίδωμι-VAI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASM συμμικτός-A1B-ASM σύ- P--GS

18 *δαμασκός-N2--NS ἔμπορος-N2--NSM σύ- P--GS ἐκ-P πλῆθος-N3E-GSN πᾶς-A1S-GSF δύναμις-N3I-GSF σύ- P--GS οἶνος-N2--NSM ἐκ-P *χελβων-N---G καί-C ἔριον-N2N-APN ἐκ-P *μίλητος-N2--GS

19 καί-C οἶνος-N2--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF ἀγορά-N1A-ASF σύ- P--GS δίδωμι-VAI-AAI3P ἐκ-P *ασηλ-N---GS σίδηρος-N2--NSM ἐργάζομαι-VT--XMPNSM καί-C τροχός-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM συμμικτός-A1B-DSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S

20 *δαιδαν-N---NS ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS μετά-P κτῆνος-N3E-GPN ἐκλεκτός-A1--GPN εἰς-P ἅρμα-N3M-APN

21 ὁ- A--NSF *ἀραβία-N1A-NSF καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM *κηδαρ-N---GS οὗτος- D--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS διά-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GS κάμηλος-N2--APM καί-C κριός-N2--APM καί-C ἀμνός-N2--APM ἐν-P ὅς- --DPM ἐνπορεύομαι-V1--PMI3P σύ- P--AS

22 ἔμπορος-N2--NPM *σαβα-N---GS καί-C *ραγμα-N---GS οὗτος- D--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS μετά-P πρῶτος-A1--GPNS ἥδυσμα-N3M-GPN καί-C λίθος-N2--GPM χρηστός-A1--GPM καί-C χρυσίον-N2N-ASN δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἀγορά-N1A-ASF σύ- P--GS

23 *χαρραν-N---NS καί-C *χαννα-N---NS οὗτος- D--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS *ασσουρ-N---NS καί-C *χαρμαν-N---NS ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS

24 φέρω-V1--PAPNPM ἐμπορία-N1A-ASF ὑάκινθος-N2--ASF καί-C θησαυρός-N2--APM ἐκλεκτός-A1--APM δέω-VM--XMPAPM σχοινίον-N2N-DPN καί-C κυπαρίσσινος-A1--APN

25 πλοῖον-N2N-NPN ἐν-P αὐτός- D--DPM *καρχηδόνιοι-N---NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN πλῆθος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM συμμικτός-A1B-DSM σύ- P--GS καί-C ἐνπίμπλημι-VSI-API2S καί-C βαρύνω-VCI-API2S σφόδρα-D ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF

26 ἐν-P ὕδωρ-N3T-DSN πολύς-A1--DSN ἄγω-V1I-IAI3P σύ- P--AS ὁ- A--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM σύ- P--GS ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ὁ- A--GSM νότος-N2--GSM συντρίβω-VAI-AAI3S σύ- P--AS ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF

27 εἰμί-V9--IAI3P δύναμις-N3I-NPF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM μισθός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GPM συμμικτός-A1B-GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM κυβερνήτης-N1M-NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM σύμβουλος-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM συμμικτός-A1B-NPM σύ- P--GS ἐκ-P ὁ- A--GPM συμμικτός-A1B-GPM σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM πολεμιστής-N1--NPM σύ- P--GS ὁ- A--NPM ἐν-P σύ- P--DS καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF σύ- P--GS ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS πίπτω-VF2-FMI3P ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSF πτῶσις-N3I-GSF σύ- P--GS

28 πρός-P ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GSF κραυγή-N1--GSF σύ- P--GS ὁ- A--NPM κυβερνήτης-N1M-NPM σύ- P--GS φόβος-N2--DSM φοβέω-VC--FPI3P

29 καί-C καταβαίνω-VF--FMI3P ἀπό-P ὁ- A--GPN πλοῖον-N2N-GPN πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM ἐπιβάτης-N1M-NPM καί-C ὁ- A--NPM πρωρεύς-N3V-NPM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἵστημι-VF--FMI3P

30 καί-C ἀλαλάζω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--DSF φωνή-N1--DSF αὐτός- D--GPM καί-C κράζω-VFX-FMI3P πικρός-A1A-ASM καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GPM γῆ-N1--ASF καί-C σποδός-N2--ASF ὑποστρωννύω-VF--FMI3P

32 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GPM ἐπί-P σύ- P--AS θρῆνος-N2--ASM καί-C θρήνημα-N3M-ASN σύ- P--DS

33 πόσος-A1--ASM τις- I--ASM εὑρίσκω-VB--AAI2S μισθός-N2--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ἐνπίμπλημι-VAI-AAI2S ἔθνος-N3E-APN ἀπό-P ὁ- A--GSN πλῆθος-N3E-GSN σύ- P--GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSM συμμικτός-A1B-GSM σύ- P--GS πλουτίζω-VAI-AAI2S πᾶς-A3--APM βασιλεύς-N3V-APM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

34 νῦν-D συντρίβω-VDI-API2S ἐν-P θάλασσα-N1S-DSF ἐν-P βαθύς-A3U-DSM ὕδωρ-N3T-GSN ὁ- A--NSM συμμικτός-A1B-NSM σύ- P--GS καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF σύ- P--GS ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS πίπτω-VBI-AAI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM σύ- P--GS

35 πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APF νήσος-N2--APF στυγνάζω-VAI-AAI3P ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ὁ- A--NPM βασιλεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GPM ἔκστασις-N3I-DSF ἐκἵστημι-VHI-AAI3P καί-C δακρύω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM

36 ἔμπορος-N2--NPM ἀπό-P ἔθνος-N3E-GPN συρίζω-VAI-AAI3P σύ- P--AS ἀπώλεια-N1A-NSF γίγνομαι-VBI-AMI2S καί-C οὐκέτι-D εἰμί-VF--FMI2S εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1462

学习本章节

  
/10837  
  

1462. 'Egypt' means, in reference to the Lord, knowledge comprised of cognitions, but in reference to all others, knowledge in general. This becomes clear from the meaning of that country in the Word, dealt with already in several places, and specifically in 1164, 1165. Indeed the Ancient Church existed in Egypt, as it did in many other places, 1238, and while the Church was in that region all kinds of knowledge flourished there more than anything else; and this explains why 'Egypt' came to mean knowledge. But after those people desired to penetrate the mysteries of faith by means of all this knowledge, and so to inquire into the truth of Divine arcana from their own power, Egypt became a place of magic, and so came to mean factual knowledge which perverts, and which gives rise to falsities and derivative evils, as is clear in Isaiah 19:11.

[2] That 'Egypt' means all kinds of knowledge that serve a use, thus at this point knowledge comprised of cognitions which is able to serve as vessels for celestial and spiritual things, becomes clear from the following places in the Word: In Isaiah,

They have led Egypt astray, the corner-stone of the tribes. Isaiah 19:13.

Here it is called 'the corner-stone of the tribes', which was to serve as the base on which the things of faith meant by 'the tribes' were to rest. In the same prophet,

On that day there will be five cities in the land of Egypt which speak in the lip of Canaan and swear to Jehovah Zebaoth. Each will be called Ir Heres. On that day there will be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to Jehovah; and it will be a sign and a witness to Jehovah Zebaoth in the land of Egypt, for they will cry to Jehovah because of the oppressors, and He will send a savior and a prince to them, and he will deliver them. And Jehovah will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know Jehovah on that day and will offer sacrifice and minchah, and will make vows to Jehovah and perform them. And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing, and they will return to Jehovah; and He will be entreated by them, and He will heal them. Isaiah 19:18-22.

Used in a good sense here, 'Egypt' stands for people who possess facts, or natural truths, which are the vessels for spiritual truths.

[3] In the same prophet,

On that day there will be a highway from Egypt to Asshur, and Asshur will come into Egypt and Egypt into Asshur, and the Egyptians will serve Asshur. 1 On that day Israel will be the third with Egypt and Asshur, a blessing in the midst of the earth, whom Jehovah Zebaoth will bless, saying, Blessed be Egypt My people, and Asshur the work of My hands, and Israel My heritage. Isaiah 19:23-25.

Here 'Egypt' means knowledge consisting of natural truths, 'Asshur' reason or rational things, and 'Israel' spiritual things, which follow one another in that order. Hence the statement that 'on that day there will be a highway from Egypt to Asshur, and Israel will be the third with Egypt and Asshur'.

[4] In Ezekiel,

Fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you an ensign. Ezekiel 27:7.

This refers to Tyre, which means the possession of cognitions. 'Fine linen with embroidered work' stands for the truths contained in all kinds of knowledge which are of service; belonging as they do to the external man facts ought to be of service to the internal man. In the same prophet,

Thus said the Lord Jehovih, At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples among whom they were scattered, and I will bring back the captivity of Egypt. Ezekiel 29:13-14.

Here also 'Egypt' has much the same meaning, as is also said of Judah and Israel in many other places that they were to be gathered from the peoples and brought back from captivity. In Zechariah,

And it will be that whoever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, Jehovah Zebaoth, there will be no rain upon them And if the family of Egypt does not go up, and does not come . . . Zechariah 14:17-18.

Here also 'Egypt' is used in a good sense to have a similar meaning.

[5] That knowledge or human wisdom is meant by 'Egypt' becomes clear also in Daniel 11:43 where knowledge of celestial and of spiritual things is called 'the secret hoards of gold and silver' and also 'the precious things of Egypt'. And of Solomon it is said that his wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians, 1 Kings 4:30. And the house built by Solomon for Pharaoh's daughter had no other representation, 1 Kings 7:8 and following verses.

[6] The Lord's being taken into Egypt when He was an infant had no other meaning than that which here is meant by Abram, though He was also taken there so that He might fulfill all things that had taken place and were representative of Himself. The passage of Jacob and his sons down into Egypt represented in the inmost sense nothing other than the Lord's initial instruction in cognitions from the Word, as is also evident from what follows. In reference to the Lord the following is said in Matthew,

The angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Rise, take the boy and His mother, and flee into Egypt, and be there until I tell you. He rose and took the boy and His mother by night, and departed into Egypt, and was there until the death of Herod, so that what had been said by the prophet might be fulfilled, when he said, Out of Egypt have I called My son. Matthew 2:13-15, 19-21.

This promise is stated in Hosea as follows,

When Israel was a boy I loved him, and out of Egypt I called My son. Hosea 11:1.

From this it is clear that 'the boy Israel' is used to mean the Lord, His instruction when a boy being expressed by the words, 'Out of Egypt have I called My son'.

[7] In the same prophet,

By a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt and by a prophet he was preserved. Hosea 12:12-13.

Here similarly 'Israel' is used to mean the Lord. 'A prophet' means one who teaches, thus teaching consisting of cognitions. In David,

Turn us back, O God Zebaoth, cause Your face 2 to shine and we shall be saved. You caused a vine to set out from Egypt, You drove out the nations and planted it. Psalms 80:7-8.

This too refers to the Lord, who is called 'the vine out of Egypt' as regards the cognitions in which He was receiving instruction.

脚注:

1. The Hebrew of his text in Isaiah may be read in two different ways - serve Asshur or serve with Asshur. Most English versions of Isaiah prefer the second of these.

2. literally, Faces

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.