圣经文本

 

Exodus第4章

学习

   

1 ἀποκρίνω-VCI-API3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐάν-C οὖν-X μή-D πιστεύω-VA--AAS3P ἐγώ- P--DS μηδέ-C εἰςἀκούω-VA--AAS3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS εἶπον-VF2-FAI3P γάρ-X ὅτι-C οὐ-D ὁράω-VX--XPI3S σύ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM τίς- I--ASN εἶπον-VF2-FAI1S πρός-P αὐτός- D--APM

2 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM τίς- I--NSN οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSN ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF σύ- P--GS ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ῥάβδος-N2--NSF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ῥίπτω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὄφις-N3I-NSM καί-C φεύγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P αὐτός- D--GSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF καί-C ἐπιλαμβάνω-VB--AMD2S ὁ- A--GSF κέρκος-N2--GSF κτείνω-VAI-AAI2S οὖν-X ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπιλαμβάνω-VBI-AMI3S ὁ- A--GSF κέρκος-N2--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ῥάβδος-N2--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM

5 ἵνα-C πιστεύω-VA--AAS3P σύ- P--DS ὅτι-C ὁράω-VX--XPI3S σύ- P--DS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM

6 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM πάλιν-D εἰςφέρω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSM κόλπος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D χιών-N3N-NSF

7 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πάλιν-D εἰςφέρω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκφέρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSM κόλπος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πάλιν-D ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF χρόα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GSM

8 ἐάν-C δέ-X μή-D πιστεύω-VA--AAS3P σύ- P--DS μηδέ-C εἰςἀκούω-VA--AAS3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSN σημεῖον-N2N-GSN ὁ- A--GSN πρῶτος-A1--GSNS πιστεύω-VF--FAI3P σύ- P--DS ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSN σημεῖον-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἔσχατο-A1--GSN

9 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐάν-C μή-D πιστεύω-VA--AAS3P σύ- P--DS ὁ- A--DPN δύο-M---DP σημεῖον-N2N-DPN οὗτος- D--DPN μηδέ-C εἰςἀκούω-VA--AAS3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF σύ- P--GS λαμβάνω-VF--FMI2S ἀπό-P ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3T-GSN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C ἐκχέω-VF2-FAI2S ἐπί-P ὁ- A--ASN ξηρός-A1A-ASN καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ὅς- --NSN ἐάν-C λαμβάνω-VB--AAS2S ἀπό-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM αἷμα-N3M-NSN ἐπί-P ὁ- A--GSM ξηρός-A1A-GSM

10 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM δέομαι-V1--PMI1S κύριος-N2--VSM οὐ-D ἱκανός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI1S πρό-P ὁ- A--GSF χθές-D οὐδέ-C πρό-P ὁ- A--GSF τρίτος-A1--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὐδέ-C ἀπό-P ὅς- --GSM ἄρχω-VAI-AMI2S λαλέω-V2--PAN ὁ- A--DSM θεράπων-N3--DSM σύ- P--GS ἰσχνόφωνος-A1B-NSM καί-C βραδύγλωσσος-A1B-NSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S

11 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM τίς- I--NSM δίδωμι-VAI-AAI3S στόμα-N3M-ASN ἄνθρωπος-N2--DSM καί-C τίς- I--NSM ποιέω-VAI-AAI3S δύσκωφος-A1B-ASM καί-C κωφός-A1--ASM βλέπω-V1--PAPASM καί-C τυφλός-A1--ASM οὐ-D ἐγώ- P--NS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

12 καί-C νῦν-D πορεύομαι-V1--PMD2S καί-C ἐγώ- P--NS ἀναοἴγω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C συνβιβάζω-VA--AAS1S σύ- P--AS ὅς- --NSN μέλλω-V1--PAI2S λαλέω-VA--AAN

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM δέομαι-V1--PMI1S κύριος-N2--VSM προςχειρίζω-VA--AAN δύναμαι-V6--PMPASM ἄλλος- D--ASM ὅς- --ASM ἀποστέλλω-VF2-FAI2S

14 καί-C θυμόω-VC--APPNSM ὀργή-N1--DSF κύριος-N2--NSM ἐπί-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D ἰδού-I *ααρων-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--NSM *λευίτης-N1M-NSM ἐπίσταμαι-V6--PMI1S ὅτι-C λαλέω-V2--PAPNSM λαλέω-VF--FAI3S αὐτός- D--NSM σύ- P--DS καί-C ἰδού-I αὐτός- D--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF σύ- P--DS καί-C ὁράω-VB--AAPNSM σύ- P--AS χαίρω-VD--FPI3S ἐν-P ἑαυτοῦ- D--DSM

15 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C δίδωμι-VF--FAI2S ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἐγώ- P--NS ἀναοἴγω-VF--FAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C συνβιβάζω-VF--FAI1S σύ- P--AP ὅς- --APN ποιέω-VF--FAI2P

16 καί-C αὐτός- D--NSM σύ- P--DS προςλαλέω-VF--FAI3S πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C αὐτός- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--GS στόμα-N3M-NSN σύ- P--NS δέ-X αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI2S ὁ- A--NPN πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM

17 καί-C ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF οὗτος- D--ASF ὁ- A--ASF στρέφω-VD--APPASF εἰς-P ὄφις-N3I-ASM λαμβάνω-VF--FMI2S ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF σύ- P--GS ἐν-P ὅς- --DSF ποιέω-VF--FAI2S ἐν-P αὐτός- D--DSF ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN

18 πορεύομαι-VCI-API3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P *ιοθορ-N---ASM ὁ- A--ASM γαμβρός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C λέγω-V1--PAI3S πορεύομαι-VF--FMI1S καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ὁράω-VF--FMI1S εἰ-C ἔτι-D ζάω-V3--PAI3P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιοθορ-N---NSM *μωυσῆς-N1M-DSM βαδίζω-V1--PAD2S ὑγιαίνω-V1--PAPNSM

19 μετά-P δέ-X ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--APF πολύς-A1--APF ἐκεῖνος- D--APF τελευτάω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐν-P *μαδιαμ-N---DS βαδίζω-V1--PAD2S ἀποἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF θνήσκω-VX--XAI3P γάρ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ζητέω-V2--PAPNPM σύ- P--GS ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF

20 ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSM δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN ἐπί-P ὁ- A--APN ὑποζύγιον-N2N-APN καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF λαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF ὁ- A--ASF παρά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM

21 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM πορεύομαι-V1--PMD2S σύ- P--GS καί-C ἀποστρέφω-V1--PAPGSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ὁράω-V3--PAD2S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN ὅς- --APN δίδωμι-VAI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF σύ- P--GS ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM ἐγώ- P--NS δέ-X σκληρύνω-VA--AAS1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D μή-D ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

22 σύ- P--NS δέ-X εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM υἱός-N2--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---GSM

23 εἶπον-VAI-AAI1S δέ-X σύ- P--DS ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3S εἰ-C μέν-X οὖν-X μή-D βούλομαι-V1--PMI2S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN αὐτός- D--APM ὁράω-V3--PAD2S οὖν-X ἐγώ- P--NS ἀποκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM σύ- P--GS ὁ- A--ASM πρωτότοκος-A1B-ASM

24 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DSN κατάλυμα-N3M-DSN συνἀντάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM καί-C ζητέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--ASM ἀποκτείνω-VA--AAN

25 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSF *σεπφωρα-N1A-NSF ψῆφος-N2--ASF περιτέμνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF ἀκροβυστία-N1A-ASF ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSF καί-C προςπίπτω-VBI-AAI3S πρός-P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN ὁ- A--GSF περιτομή-N1--GSF ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS

26 καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSM διότι-C εἶπον-VBI-AAI3S ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN ὁ- A--GSF περιτομή-N1--GSF ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS

27 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *ααρων-N---ASM πορεύομαι-VC--APD2S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF *μωυσῆς-N1M-DSM εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF καί-C πορεύομαι-VCI-API3S καί-C συνἀντάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C καταφιλέω-VAI-AAI3P ἀλλήλω- D--APM

28 καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSM *ααρων-N---DSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM κύριος-N2--GSM ὅς- --APM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ὅς- --APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM

29 πορεύομαι-VCI-API3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM καί-C συνἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF γερουσία-N1A-ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

30 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ὅς- --APN λαλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ἐναντίον-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

31 καί-C πιστεύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM καί-C χαίρω-VDI-API3S ὅτι-C ἐπισκέπτω-VAI-AMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὅτι-C ὁράω-VBI-AAI3S αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF θλῖψις-N3I-ASF κύπτω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM προςκυνέω-VAI-AAI3S

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7055

学习本章节

  
/10837  
  

7055. 'To the wilderness' means a situation prior to that in which no such thing - no such joining together - exists. This is clear from the meaning of 'the wilderness' as a situation in which there is as yet little of life, dealt with in 1927, thus where there is no good and consequently no truth, 4736, for these are what bring things to life. But the meaning here is a situation in which truth going forth directly from the Divine is not joined together with truth that goes forth in an indirect way. The fact that that was where a joining together was to be effected is meant by Aaron's going to meet Moses, to the wilderness. As regards that joining together, it should be recognized that truth which goes forth from the Divine in an indirect way may exist with a person, and yet not be joined to truth going forth directly from the Divine.

[2] But since this matter is very obscure let some examples be used to shed light on it. Take people who think and teach in accordance with the teachings of their Church which they have corroborated for themselves, but who do not know whether they are true on any grounds other than the fact that they form part of what the Church teaches and that they have been propounded by learned and famous men. Truth that goes forth from the Divine in an indirect way may exist with those people, yet for all that it is not joined to truth going forth directly from the Divine. For if it were so joined they would have an affection for knowing truth for its own sake and especially for the sake of the life they should lead. They would also as a consequence be endowed with a perception of whether matters taught by their Church were true before corroborating them for themselves, and would see whether the evidence corroborating each of those matters agreed with the truth itself.

[3] Take as another example the prophets through whom the Word was written. They wrote exactly as the spirit from the Divine dictated, for the actual words which they were to write were uttered in their ears. Truth with them was the kind that goes forth in an indirect way from the Divine, that is, through heaven; it was not therefore truth going forth directly from the Divine. For they had no perception of what the particular things they heard might mean in the internal sense because it is only when those two kinds of truth have been joined together that perception exists, as has been stated. The two kinds are rarely joined together with a person in this world, but they are so with all in heaven, above all with those in the inmost or third heaven. Nor are they joined together with a person in this world unless his regeneration has advanced so far that he can be raised from the level of the senses right up to the rational level of his mind and so be placed in the light of heaven where the angels are. With everyone influx from God does indeed come by both a direct and an indirect way, 6063, 7004; but no joining together of the two takes place except with those who have a perception of truth derived from good. For those with whom influx coming directly from God has been joined to that which comes indirectly allow themselves to be led by the Lord; but those with whom the two have not been joined together lead themselves and like to do so. From all this one may now see what 'the wilderness' is used to mean here, namely a situation in which no joining together exists.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.