圣经文本

 

Exodus第36章

学习

   

1 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *βεσελεηλ-N---NSM καί-C *ελιαβ-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NSM σοφός-A1--NSM ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF ὅς- --DSM δίδωμι-VCI-API3S σοφία-N1A-NSF καί-C ἐπιστήμη-N1--NSF ἐν-P αὐτός- D--DPM συνἵημι-V7--PAN ποιέω-V2--PAN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN κατά-P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN καταἥκω-V1--PAPAPN κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

2 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM *βεσελεηλ-N---ASM καί-C *ελιαβ-N---ASM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἔχω-V1--PAPAPM ὁ- A--ASF σοφία-N1A-ASF ὅς- --DSM δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐπιστήμη-N1--ASF ἐν-P ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἑκουσίως-D βούλομαι-V1--PMPAPM προςπορεύομαι-V1--PMN πρός-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὥστε-C συντελέω-V2--PAN αὐτός- D--APN

3 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P παρά-P *μωυσῆς-N1M-GSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἀφαίρεμα-N3M-APN ὅς- --APN φέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN ποιέω-V2--PAN αὐτός- D--APN καί-C αὐτός- D--NPM προςδέχομαι-V1I-IMI3P ἔτι-D ὁ- A--APN προςφέρω-V1--PMPAPN παρά-P ὁ- A--GPM φέρω-V1--PAPGPM ὁ- A--ASN πρωΐ-D πρωΐ-D

4 καί-C παραγίγνομαι-V1I-IMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM σοφός-A1--NPM ὁ- A--NPM ποιέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN ἕκαστος-A1--NSM κατά-P ὁ- A--ASN αὐτός- D--GSM ἔργον-N2N-ASN ὅς- --ASN αὐτός- D--NPM ἐργάζομαι-V1I-IMI3P

5 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ὅτι-C πλῆθος-N3--ASN φέρω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM παρά-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὅσος-A1--APN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ποιέω-VA--AAN

6 καί-C προςτάσσω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C κηρύσσω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF παρεμβολή-N1--DSF λέγω-V1--PAPNSM ἀνήρ-N3--NSM καί-C γυνή-N3K-NSF μηκέτι-D ἐργάζομαι-V1--PMD3P εἰς-P ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN καί-C κωλύω-VCI-API3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἔτι-D προςφέρω-V1--PAN

7 καί-C ὁ- A--NPN ἔργον-N2N-NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DPM ἱκανός-A1--NPN εἰς-P ὁ- A--ASF κατασκευή-N1--ASF ποιέω-VA--AAN καί-C προσ καταλείπω-VBI-AAI3P

8 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--NSM σοφός-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DPM ἐργάζομαι-V1--PMPDPM ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ὅς- --NPF εἰμί-V9--PAI3P *ααρων-N---DSM ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

9 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἐπωμίς-N3D-ASF ἐκ-P χρυσίον-N2N-GSN καί-C ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSM νήθω-VT--XMPGSN καί-C βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF

10 καί-C τέμνω-VCI-API3S ὁ- A--NPN πέταλον-N2N-NPN ὁ- A--GSN χρυσίον-N2N-GSN θρίξ-N3--NPF ὥστε-C συνὑφαίνω-VA--AAN σύν-P ὁ- A--DSF ὑάκινθος-N2--DSF καί-C ὁ- A--DSF πορφύρα-N1A-DSF καί-C σύν-P ὁ- A--DSN κόκκινος-A1--DSN ὁ- A--DSN διανήθω-VT--XMPDSN καί-C σύν-P ὁ- A--DSF βύσσος-N2--DSF ὁ- A--DSF κλώθω-VT--XMPDSF ἔργον-N2N-ASN ὑφαντός-A1--ASN

11 ποιέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASN ἐπωμίς-N3D-APF συνἔχω-V1--PAPAPF ἐκ-P ἀμφότεροι-A1A-GPN ὁ- A--GPN μέρος-N3E-GPN

12 ἔργον-N2N-ASN ὑφαντός-A1--ASN εἰς-P ἀλλήλω- D--APN συνπλέκω-VK--XMPASN κατά-P ἑαυτοῦ- D--ASN ἐκ-P αὐτός- D--GSN ποιέω-VAI-AAI3P κατά-P ὁ- A--ASF αὐτός- D--GSN ποίησις-N3I-ASF ἐκ-P χρυσίον-N2N-GSN καί-C ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSN διανήθω-VT--XMPGSN καί-C βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

13 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἀμφότεροι-A1A-APM ὁ- A--APM λίθος-N2--APM ὁ- A--GSF σμάραγδος-N2--GSF συνπορπάω-VM--XMPAPM καί-C περισιαλόω-VM--XMPAPM χρυσίον-N2N-DSN γλύφω-VP--XMPAPM καί-C ἐκκολάπτω-VP--XMPAPM ἐκκόλαμμα-N3M-ASN σφραγίς-N3D-GSF ἐκ-P ὁ- A--GPN ὄνομα-N3M-GPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

14 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐπί-P ὁ- A--APM ὦμος-N2--APM ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF λίθος-N2--APM μνημόσυνον-N2N-GSN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

15 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P λογεῖον-N2N-ASN ἔργον-N2N-ASN ὑφαντός-A1--ASN ποικιλία-N1A-DSF κατά-P ὁ- A--ASN ἔργον-N2N-ASN ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF ἐκ-P χρυσίον-N2N-GSN καί-C ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSN διανήθω-VT--XMPGSN καί-C βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF

16 τετράγωνος-A1B-ASN διπλοῦς-A1C-ASN ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN λογεῖον-N2N-ASN σπιθαμή-N1--GSF ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN καί-C σπιθαμή-N1--GSF ὁ- A--ASN εὖρος-N2--ASN διπλοῦς-A1C-ASN

17 καί-C συνὑφαίνω-VCI-API3S ἐν-P αὐτός- D--DSN ὕφασμα-N3M-NSN κατάλιθος-A1B-NSN τετράστιχος-A1B-NSN στίχος-N2--NSM λίθος-N2--GPM σάρδιον-N2N-NSN καί-C τοπάζιον-N2N-NSN καί-C σμάραγδος-N2--NSF ὁ- A--NSM στίχος-N2--NSM ὁ- A--NSM εἷς-A3--NSM

18 καί-C ὁ- A--NSM στίχος-N2--NSM ὁ- A--NSM δεύτερος-A1A-NSM ἄνθραξ-N3K-NSM καί-C σάπφειρος-N2--NSF καί-C ἴασπις-N3D-NSF

19 καί-C ὁ- A--NSM στίχος-N2--NSM ὁ- A--NSM τρίτος-A1--NSM λιγύριον-N2N-NSN καί-C ἀχάτης-N1M-NSM καί-C ἀμέθυστος-N2--NSF

20 καί-C ὁ- A--NSM στίχος-N2--NSM ὁ- A--NSM τέταρτος-A1--NSM χρυσόλιθος-N2--NSM καί-C βηρύλλιον-N2N-NSN καί-C ὀνύχιον-N2N-NSN περικυκλόω-VM--XMPAPN χρυσίον-N2N-DSN καί-C συνδέω-VM--XMPNPN χρυσίον-N2N-DSN

21 καί-C ὁ- A--NPM λίθος-N2--NPM εἰμί-V9--IAI3P ἐκ-P ὁ- A--GPN ὄνομα-N3M-GPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM δώδεκα-M ἐκ-P ὁ- A--GPN ὄνομα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM ἐνγράφω-VP--XMPNPN εἰς-P σφράγις-N3D-APF ἕκαστος-A1--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ἑαυτοῦ- D--GSN ὄνομα-N3M-GSN εἰς-P ὁ- A--APF δώδεκα-M φυλή-N1--APF

22 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASN λογεῖον-N2N-ASN κροσός-N2--APM συνπλέκω-VK--XMPAPM ἔργον-N2N-ASN ἐμπλοκίον-N2N-GSN ἐκ-P χρυσίον-N2N-GSN καθαρός-A1A-GSN

23 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P δύο-M ἀσπιδίσκη-N1--APF χρυσοῦς-A1C-APF καί-C δύο-M δακτύλιος-N2--APM χρυσοῦς-A1C-NSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ὁ- A--APM δύο-M δακτύλιος-N2--APM ὁ- A--APM χρυσοῦς-A1C-ASM ἐπί-P ἀμφότεροι-A1A-APF ὁ- A--APF ἀρχή-N1--APF ὁ- A--GSN λογεῖον-N2N-GSN

24 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ὁ- A--APN ἐμπλοκίον-N2N-APN ἐκ-P χρυσίον-N2N-GSN ἐπί-P ὁ- A--APM δακτύλιος-N2--APM ἐπί-P ἀμφότεροι-A1A-GPN ὁ- A--GPN μέρος-N3E-GPN ὁ- A--GSN λογεῖον-N2N-GSN

25 καί-C εἰς-P ὁ- A--APF δύο-M συμβολή-N1--APF ὁ- A--APN δύο-M ἐμπλοκίον-N2N-APN καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--APF δύο-M ἀσπιδίσκη-N1--APF καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--APM ὦμος-N2--APM ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF ἐκ-P ἐναντίος-A1A-GSF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN

26 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P δύο-M δακτύλιος-N2--APM χρυσοῦς-A1C-NSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--APN δύο-M πτερυγίον-N2N-APN ἐπί-P ἄκρος-A1A-GSN ὁ- A--GSN λογεῖον-N2N-GSN ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN ὁ- A--GSN ὀπίσθιος-A1A-GSN ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF ἔσωθεν-D

27 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P δύο-M δακτύλιος-N2--APM χρυσοῦς-A1C-NSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ἐπί-P ἀμφότεροι-A1A-APM ὁ- A--APM ὦμος-N2--APM ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF κάτωθεν-D αὐτός- D--GSN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN κατά-P ὁ- A--ASF συμβολή-N1--ASF ἄνωθεν-D ὁ- A--GSF συνυφή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF

28 καί-C συνσφίγγω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN λογεῖον-N2N-ASN ἀπό-P ὁ- A--GPM δακτύλιος-N2--GPM ὁ- A--GPM ἐπί-P αὐτός- D--GSN εἰς-P ὁ- A--APM δακτύλιος-N2--APM ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF συνἔχω-V1--PMPAPM ἐκ-P ὁ- A--GSF ὑάκινθος-N2--GSF συνπλέκω-VK--XMPAPM εἰς-P ὁ- A--ASN ὕφασμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF ἵνα-C μή-D χαλάω-V3--PMS3S ὁ- A--NSN λογεῖον-N2N-NSN ἀπό-P ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

29 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM ὑποδύτης-N1M-ASM ὑπό-P ὁ- A--ASF ἐπωμίς-N3D-ASF ἔργον-N2N-ASN ὑφαντός-A1--ASN ὅλος-A1--ASN ὑακίνθινος-A1--ASN

30 ὁ- A--NSN δέ-X περιστόμιον-N2N-NSN ὁ- A--GSM ὑποδύτης-N1M-GSM ἐν-P ὁ- A--DSN μέσος-A1--DSN διαὑφαίνω-VT--XMPASN συμπλεκτός-A1B-NSN ὤ|α-N1A-ASF ἔχω-V1--PAPNSN κύκλος-N2--DSM ὁ- A--ASN περιστόμιον-N2N-ASN ἀδιάλυτος-A1B-ASN

31 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--GSN λῶμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM ὑποδύτης-N1M-GSM κάτωθεν-D ὡς-C ἐκἀνθέω-V2--PAPGSF ῥοά-N1A-GSF ῥοίσκος-N2--APM ἐκ-P ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSN νήθω-VT--XMPGSN καί-C βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF

32 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P κώδων-N3--APM χρυσοῦς-A1C-APM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ὁ- A--APM κώδων-N3--APM ἐπί-P ὁ- A--ASN λῶμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM ὑποδύτης-N1M-GSM κύκλος-N2--DSM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM ῥοίσκος-N2--GPM

33 κώδων-N3--NSM χρυσοῦς-A1C-NSM καί-C ῥοίσκος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSN λῶμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM ὑποδύτης-N1M-GSM κύκλος-N2--DSM εἰς-P ὁ- A--ASN λειτουργέω-V2--PAN καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

34 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P χιτών-N3W-APM βύσσινος-A1--APM ἔργον-N2N-ASN ὑφαντός-A1--ASN *ααρων-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

35 καί-C ὁ- A--APF κίδαρις-N3I-APF ἐκ-P βύσσος-N2--GSF καί-C ὁ- A--ASF μίτρα-N1A-ASF ἐκ-P βύσσος-N2--GSF καί-C ὁ- A--APN περισκελής-A3--APN ἐκ-P βύσσος-N2--GSF κλώθω-VT--XMPGSF

36 καί-C ὁ- A--APF ζωνή-N1--APF αὐτός- D--GPN ἐκ-P βύσσος-N2--GSF καί-C ὑάκινθος-N2--GSF καί-C πορφύρα-N1A-GSF καί-C κόκκινος-A1--GSN νήθω-VT--XMPGSN ἔργον-N2N-ASN ποικιλτής-N1M-GSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

37 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN πέταλον-N2N-ASN ὁ- A--ASN χρυσοῦς-A1C-ASN ἀφόρισμα-N3M-ASN ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN χρυσίον-N2N-GSN καθαρός-A1A-GSN καί-C γράφω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSN γράμμα-N3M-APN ἐκτυπόω-VM--XMPAPN σφραγίς-N3D-GSF ἁγίασμα-N3M-NSN κύριος-N2--DSM

38 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASN λῶμα-N3M-ASN ὑακίνθινος-A1--ASN ὥστε-C ἐπικεῖμαι-V5--PMN ἐπί-P ὁ- A--ASF μίτρα-N1A-ASF ἄνωθεν-D ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3862

学习本章节

  
/10837  
  

3862. In 3858 above it was shown that 'the twelve tribes' meant all things forming part of truth and good, or of faith and love. In this present paragraph, now that the sons of Jacob individually after whom the tribes were named are the subject, a second arcanum is to be brought to light, namely the meaning which each son carries. In heaven all celestial and spiritual warmth, or love and charity, is in its external form felt as the glow from the sun, and in heaven all celestial and spiritual light, or faith, is in its external form seen as the light from the sun. Also that celestial and spiritual warmth holds wisdom within itself, and the light from that source holds intelligence, and they do so because they flow from the Lord, who is the Sun of heaven, see 1053, 1521-1533, 1619-1632, 2441, 2495, 2776, 3138, 3167, 3190, 3195, 3222, 3223, 3338, 3339, 3341, 3413, 3485, 3636, 3643.

These paragraphs show that all good is a product of the warmth which flows from the Lord as the Sun, and that all truth is a product of the light from that source. They also show that all affections which go with love or good are variations of that celestial and spiritual warmth flowing from the Lord, and that this is the origin of changes of state. They show too that all thoughts which go with truth or faith are variations of that celestial and spiritual light which flows from the Lord, and that this is the origin of intelligence. All angels in heaven are bathed in that warmth and light. Their affections and thoughts have no other source, nor are they anything else. This is evident from the different forms of communication employed by the angels, in that because those forms of communication have their origin in heavenly warmth and light, they consist of variations and modifications of heavenly light containing heavenly warmth, and are therefore indescribable and so varying and complete as to be quite beyond one's comprehension, 3342, 3344, 3345.

[2] So that these things might be manifested in a representative way in the world names were given to each of the sons of Jacob which meant the universal divisions of good and truth, or of love and faith, and so the universal manifestations of variation in celestial and spiritual warmth and of variation in light from that source. What determines the intensity of the flame and the brightness from it is the actual order of those universal manifestations. When love comes first in such order, everything which follows within genuine order from that love is flaming, but when faith comes first everything which follows within genuine order is full of light, yet with all the differences that the things which follow entail. If however they do not follow according to genuine order everything is obscure, and in ever differing ways. But this order and resulting differences will in the Lord's Divine mercy be discussed later on. This then is how the Lord gave answers by means of the Urim and Thummim and how according to the state of the actual thing in question they received answers by means of lights and their flashes from the precious and transparent stones on which the names of the twelve tribes had been inscribed. For as has been stated, inscribed on the names were the universal divisions of love and faith which exist in the Lord's kingdom and so the universal manifestations of flame and light by which those divisions of love and faith are represented in heaven.

[3] First therefore let evidence from the Word be presented to confirm that the order of the names in which the tribes are mentioned varies in the Word, and that each variation of their order is determined by the particular state of the subject under discussion there. And from such evidence one may see that the answers from the Lord given by means of the Urim and Thummim were radiations of light determined by the particular states of the thing - such variations being due to the order of all that was involved. For the entire light of heaven is made to vary by the different states which that thing passes through, and those states are made to vary by the order in which good and truth come. But which aspect of truth or good is meant by each name will be evident from the explanation that is being given. That is to say, Reuben means faith from the Lord; Simeon faith possessed by the will which is received from the Lord; Levi spiritual love, which is charity; Judah the Divinity of love, and the Lord's heavenly kingdom. What the other eight mean will be stated in the next chapter. Described here is the order in which they were born, which was as follows: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Dan, Naphtali, Gad, Asher, Issachar, Zebulun, Joseph, Benjamin - see verses 32-35 of the present chapter, and then Genesis 30:6, 8, 11, 13, 18, 20, 24; 35:18. This order is determined by the state of the subject that is being dealt with at this point, which is that of the regeneration of man, for this starts with the truth of faith, meant by 'Reuben', progresses from this towards the willing of truth, meant by 'Simeon', and from this to charity, meant by 'Levi', and so on to the Lord, who is meant in the highest sense by 'Judah'. The progression of spiritual conception and birth, or regeneration, from what is external to what is internal has been stated immediately above in 3860; that is, the progression is from the truth of faith to the good of love.

[4] Before Jacob came to Isaac his father in Mamre, or Kiriath Arba, his sons are mentioned in Genesis 35:23-26 in the following order: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, Joseph, Benjamin, Dan, Naphtali, Gad, Asher. In this case those by Leah and Rachel come first, and those by the servant-girls last, this being determined by the state of the subject dealt with at that point. They are listed in yet another order when they travelled and came into Egypt, in Genesis 46:9-19; in another when before his death they were blessed by Jacob, who by then was Israel, in Genesis 49:3-27; and in another again when blessed by Moses, in Deuteronomy 33:6-24. And when they encamped around the Tent of Meeting they did so in the following order: To the east Judah, Issachar, Zebulun; to the south Reuben, Simeon, Gad; to the west Ephraim, Manasseh, Benjamin; to the north Dan, Asher, Naphtali, Numbers 2:1-end. In what order they stood on Mount Gerizim to bless the people, or on Mount Ebal to curse them, see Deuteronomy 27:12-13. When the princes chosen from each tribe were sent to spy out the land they are listed in Numbers 13:4-16 in the following order: Reuben, Simeon, Judah, Issachar, Ephraim, Benjamin, Zebulun, Joseph or Manasseh, Dan, Asher, Naphtali, Gad. But there is a different order to the princes who were to divide the land for inheritance, Numbers 34:19-29. In what order the lot fell when it was cast, at the time that the land was divided for inheritance, see Chapters 13 - 19 of Joshua.

[5] When the boundaries of the new or holy land which the tribes were to inherit are referred to in Ezekiel the tribes are mentioned in the following order: Dan, Asher, Naphtali, Manasseh, Ephraim, Reuben, Judah, Benjamin, Simeon, Issachar, Zebulun, Gad. All are described from the corner pointing east to the corner pointing to the sea or west, except Gad which was situated at the south corner pointing towards the south, Ezekiel 48:1-7, 23-26. And where the gates of the new or holy city are referred to they are mentioned in the following order: Facing north the three gates of Reuben, Judah, and Levi; facing east the three gates of Joseph, Benjamin, and Dan; facing south the three gates of Simeon, Issachar, and Zebulun; facing west the three gates of Gad, Asher, and Naphtali, Ezekiel 48:31-34. For the order of those sealed, twelve thousand from each tribe, see Revelation 7:5-8. In all these places the listing of the tribes depends completely on the state of the subject dealt with, to which the order corresponds. That particular state is evident from what comes before and after.

[6] The order of the precious stones in the Urim and Thummim is mentioned and described in the Word, but which tribes individual stones corresponded to is not mentioned. For those stones represented all things belonging to the light shed by heavenly flame, that is, all aspects of truth originating in good, or of faith originating in charity. And because they represented these things heavenly light itself shone through them in a miraculous way in accordance with the state of the subject concerning which a question was asked and an answer was given. Flashing and bright light stood for a positive answer concerning good and truth, which light was accompanied by variations of the stones' colours according with the differences of the state of good and truth, as in heaven where all celestial and spiritual things are expressed by means of lights and their differences, and in a way beyond description and completely incomprehensible to man. For as has been shown frequently, heavenly light includes life from the Lord, and so includes wisdom and intelligence. Consequently the differences in light include everything that constitutes the life, that is, everything that constitutes wisdom and intelligence, while the differences in flaming, flashing, and shining include everything that constitutes the life of good and the life of truth received from good, that is, of love to the Lord and of faith derived from that love. Such then were the Urim and Thummim which were on the breastplate of the ephod and were over Aaron's heart. The nature of them is also evident from the fact that the terms Urim and Thummim mean lights and perfections, and that the breastplate in which they were set is called the breastplate of judgement, because judgement consists in intelligence and wisdom, 2235. The reason it was worn over Aaron's heart was that 'the heart' means Divine love, see 3635 and the section at the end of the present chapter. For this reason also those precious stones were placed in settings of gold, for 'gold' in the internal sense means good which is an attribute of love, 113, 1551, 1552, and 'precious stone' truth which shines through from good, 114.

[7] The Urim and Thummim are spoken of in Moses as follows,

You shall make the breastplate of judgement, the work of designing, like the work of the ephod you shall make it; out of gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and of fine-twined linen you shall make it. It shall be square when doubled. And you shall set within it stone-settings, four rows of stones shall there be. There shall be sockets of gold in their settings. And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names. The engravings of a signet, each one according to its name, there shall be for the twelve tribes. Exodus 28:15-21; 39:8-14.

Which stones had to be set in each row is also specified in those chapters. And further,

The breastplate shall not come away from the ephod. And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgement over his heart when he goes into the holy place, for a remembrance before Jehovah continually. And you shall put into the breastplate of judgement the Urim and Thummim, and they shall be over Aaron's heart when he goes in before Jehovah. And Aaron shall bear the judgement of the sons of Israel over his heart before Jehovah continually. Exodus 28:28-30; Leviticus 8:7-8.

The fact that Jehovah or the Lord was inquired of and gave answers by means of the Urim is seen in Moses,

Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun. You shall place some of your glory on him, so that all the congregation of the children of Israel may be obedient. He shall stand before Eleazar the priest, and he shall inquire for him in the judgement of the Urim before Jehovah. Numbers 27:18, 20-21.

And in Samuel,

Saul inquired of Jehovah, but Jehovah did not answer him by dreams, or by the Urim, or by prophets. 1 Samuel 28:6.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.