圣经文本

 

Exodus第34章

学习

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λαξεύω-VA--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM δύο-M πλάξ-N3K-APF λίθινος-A1--APF καθώς-D καί-C ὁ- A--NPF πρῶτος-A1--NPFS καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAD2S πρός-P ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C γράφω-VF--FAI1S ἐπί-P ὁ- A--GPF πλάξ-N3K-GPF ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὅς- --NPN εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF πλάξ-N3K-DPF ὁ- A--DPF πρῶτος-A1--DPFS ὅς- --DPF συντρίβω-VAI-AAI2S

2 καί-C γίγνομαι-V1--PMD2S ἕτοιμος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI2S ἐπί-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σινα-N----S καί-C ἵστημι-VF--FMI2S ἐγώ- P--DS ἐκεῖ-D ἐπί-P ἄκρος-A1A-GSN ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN

3 καί-C μηδείς-A3P-NSM ἀναβαίνω-VZ--AAD3S μετά-P σύ- P--GS μηδέ-C ὁράω-VV--APD3S ἐν-P πᾶς-A3--DSN ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN καί-C ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPF βοῦς-N3--NPF μή-D νέμω-V1--PMD3P πλησίον-D ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ἐκεῖνος- D--GSN

4 καί-C λαξεύω-VAI-AAI3S δύο-M πλάξ-N3K-APF λίθινος-A1--APF καθάπερ-D καί-C ὁ- A--NPF πρῶτος-A1--NPFS καί-C ὀρθρίζω-VA--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σινα-N----S καθότι-D συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APF δύο-M πλάξ-N3K-APF ὁ- A--APF λίθινος-A1--APF

5 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P νεφέλη-N1--DSF καί-C παραἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐκεῖ-D καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM

6 καί-C παραἔρχομαι-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM οἰκτίρμων-A3N-NSM καί-C ἐλεήμων-A3N-NSM μακρόθυμος-A1B-NSM καί-C πολυέλεος-A1B-NSM καί-C ἀληθινός-A1--NSM

7 καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF διατηρέω-V2--PAPNSM καί-C ποιέω-V2--PAPNSM ἔλεος-N3E-ASN εἰς-P χιλιάς-N3D-APF ἀποαἱρέω-V2--PAPNSM ἀνομία-N1A-APF καί-C ἀδικία-N1A-APF καί-C ἁμαρτία-N1A-APF καί-C οὐ-D καθαρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASM ἔνοχος-A1B-ASM ἐπιἄγω-V1--PAPNSM ἀνομία-N1A-GSF πατήρ-N3--GPM ἐπί-P τέκνον-N2N-APN καί-C ἐπί-P τέκνον-N2N-APN τέκνον-N2N-GPN ἐπί-P τρίτος-A1--ASF καί-C τέταρτος-A1--ASF γενεά-N1A-ASF

8 καί-C σπεύδω-VA--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM κύπτω-VA--AAPNSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF προςκυνέω-VAI-AAI3S

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εἰ-C εὑρίσκω-VX--XAI1S χάρις-N3--ASF ἐνώπιον-P σύ- P--GS συνπορεύομαι-VC--APD3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS μετά-P ἐγώ- P--GP ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γάρ-X σκληροτράχηλος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἀποαἱρέω-VF2-FAI2S σύ- P--NS ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF ἐγώ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI1P σύ- P--DS

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἰδού-I ἐγώ- P--NS τίθημι-V7--PAI1S σύ- P--DS διαθήκη-N1--ASF ἐνώπιον-P πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ποιέω-VF--FAI1S ἔνδοξος-A1B-APN ὅς- --APN οὐ-D γίγνομαι-VX--XAI3S ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN ἔθνος-N3E-DSN καί-C ὁράω-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐν-P ὅς- --DPM εἰμί-V9--PAI2S σύ- P--NS ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM ὅτι-C θαυμαστός-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --APN ἐγώ- P--NS ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--DS

11 προςἔχω-V1--PAD2S σύ- P--NS πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκβάλλω-V1--PAI1S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C *χαναναῖος-N2--ASM καί-C *χετταῖος-N2--ASM καί-C *φερεζαῖος-N2--ASM καί-C *ευαῖος-N2--ASM καί-C *γεργεσαῖος-N2--ASM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--ASM

12 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM μήποτε-D τίθημι-VE--AAS2S διαθήκη-N1--ASF ὁ- A--DPM ἐν καταἧμαι-V5--PMPDPM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰς-P ὅς- --ASF εἰςπορεύομαι-V1--PMI2S εἰς-P αὐτός- D--ASF μή-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S πρόσκομμα-N3M-NSN ἐν-P σύ- P--DP

13 ὁ- A--APM βωμός-N2--APM αὐτός- D--GPM κατααἱρέω-VF2-FAI2P καί-C ὁ- A--APF στήλη-N1--APF αὐτός- D--GPM συντρίβω-VF--FAI2P καί-C ὁ- A--APN ἄλσος-N3E-APN αὐτός- D--GPM ἐκκόπτω-VF--FAI2P καί-C ὁ- A--APN γλυπτός-A1--APN ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM κατακαίω-VF--FAI2P ἐν-P πῦρ-N3--DSN

14 οὐ-D γάρ-X μή-D προςκυνέω-VA--AAS2P θεός-N2--DSM ἕτερος-A1A-DSM ὁ- A--NSM γάρ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ζηλωτός-A1--NSN ὄνομα-N3M-NSN θεός-N2--NSM ζηλωτής-N1M-NSM εἰμί-V9--PAI3S

15 μήποτε-D τίθημι-VE--AAS2S διαθήκη-N1--ASF ὁ- A--DPM ἐν καταἧμαι-V5--PMPDPM πρός-P ἀλλόφυλος-A1B-APM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκπορνεύω-VA--AAS3P ὀπίσω-P ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C θύω-VA--AAS3P ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C καλέω-VA--AAS3P σύ- P--AS καί-C ἐσθίω-VB--AAS2S ὁ- A--GPN θῦμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM

16 καί-C λαμβάνω-VB--AAS2S ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF σύ- P--GS δίδωμι-VO--AAS2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C ἐκπορνεύω-VA--AAS3P ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF σύ- P--GS ὀπίσω-P ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C ἐκπορνεύω-VA--AAS3P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GS ὀπίσω-P ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM

17 καί-C θεός-N2--APM χωνευτός-A1--APM οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM

18 καί-C ὁ- A--ASF ἑορτή-N1--ASF ὁ- A--GPM ἄζυμος-A1B-GPM φυλάσσω-VF--FMI2S ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἐσθίω-VF--FMI2S ἄζυμος-A1B-APN καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VM--XMI1S σύ- P--DS εἰς-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM ἐν-P μήν-N3--DSM ὁ- A--GPN νέος-A1A-GPN ἐν-P γάρ-X μήν-N3--DSM ὁ- A--GPN νέος-A1A-GPN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI2S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

19 πᾶς-A3--NSN δια ἀναοἴγω-V1--PAPNSN μήτρα-N1A-ASF ἐγώ- P--DS ὁ- A--NPN ἀρσενικός-A1--NPN πρωτότοκος-A1B-NSN μόσχος-N2--GSM καί-C πρωτότοκος-A1B-NSN πρόβατον-N2N-GSN

20 καί-C πρωτότοκος-A1B-NSN ὑποζύγιον-N2N-GSN λυτρόω-VF--FMI2S πρόβατον-N2N-DSN ἐάν-C δέ-X μή-D λυτρόω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN τιμή-N1--ASF δίδωμι-VF--FAI2S πᾶς-A3--ASN πρωτότοκος-A1B-ASN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS λυτρόω-VF--FMI2S οὐ-D ὁράω-VV--FPI2S ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS κενός-A1--NSM

21 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ἐργάζομαι-VF2-FMI2S ὁ- A--DSF δέ-X ἕβδομος-A1--DSF καταπαύω-VF--FAI2S ὁ- A--DSM σπόρος-N2--DSM καί-C ὁ- A--DSM ἀμητός-N2--DSM καταπαύω-VF--FAI2S

22 καί-C ἑορτή-N1--ASF ἑβδομάς-N3D-GPF ποιέω-VF--FAI2S ἐγώ- P--DS ἀρχή-N1--ASF θερισμός-N2--GSM πυρός-N2--GPM καί-C ἑορτή-N1--ASF συναγωγή-N1--GSF μεσόω-V4--PAPGSM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM

23 τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ὁράω-VV--FPI3S πᾶς-A3--NSN ἀρσενικός-A1--NSN σύ- P--GS ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

24 ὅταν-D γάρ-X ἐκβάλλω-VF--FAI1S ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS καί-C πλατύνω-V1--PAS1S ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS οὐ-D ἐπιθυμέω-VF--FAI3S οὐδείς-A3--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ἡνίκα-D ἄν-X ἀναβαίνω-V1--PAS2S ὁράω-VV--APN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM

25 οὐ-D σφάζω-VF--FAI2S ἐπί-P ζυμή-N1--DSF αἷμα-N3M-ASN θυμίαμα-N3M-GPN ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D κοιμάω-VC--FPI3S εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D θῦμα-N3M-NPN ὁ- A--GSF ἑορτή-N1--GSF ὁ- A--GSN πασχα-N---GSN

26 ὁ- A--APN πρωτογένημα-N3M-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS τίθημι-VF--FAI2S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS οὐ-D προςφέρω-VF--FAI2S ἀρνός-N3--ASM ἐν-P γάλα-N3--DSN μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM

27 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM γράφω-VA--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ἐπί-P γάρ-X ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM οὗτος- D--GPM τίθημι-VT--XMI1S σύ- P--DS διαθήκη-N1--ASF καί-C ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM

28 καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἐκεῖ-D *μωυσῆς-N1M-NSM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C τεσσαράκοντα-M νύξ-N3--APF ἄρτος-N2--ASM οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI3S καί-C ὕδωρ-N3--NSN οὐ-D πίνω-VBI-AAI3S καί-C γράφω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ἐπί-P ὁ- A--GPF πλάξ-N3K-GPF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ὁ- A--APM δέκα-M λόγος-N2--APM

29 ὡς-C δέ-X καταβαίνω-V1I-IAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C ὁ- A--NPF δύο-M πλάξ-N3K-NPF ἐπί-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF *μωυσῆς-N1M-GSM καταβαίνω-V1--PAPGSM δέ-X αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN *μωυσῆς-N1M-NSM οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ὅτι-C δοξάζω-VT--XMI3S ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSN χρῶμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-V2--PAN αὐτός- D--ASM αὐτός- D--DSM

30 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *ααρων-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C εἰμί-V9--IAI3S δοξάζω-VT--XMPNSF ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSN χρῶμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C φοβέω-VCI-API3P ἐγγίζω-VA--AAN αὐτός- D--GSM

31 καί-C καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ἐπιστρέφω-VDI-API3P πρός-P αὐτός- D--ASM *ααρων-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *μωυσῆς-N1M-NSM

32 καί-C μετά-P οὗτος- D--APN προςἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--ASM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P αὐτός- D--ASM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN *σινα-N----S

33 καί-C ἐπειδή-C καταπαύω-VAI-AAI3S λαλέω-V2--PAPNSM πρός-P αὐτός- D--APM ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM κάλυμμα-N3M-ASN

34 ἡνίκα-D δέ-X ἄν-X εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM λαλέω-V2--PAN αὐτός- D--DSM περιαἱρέω-V2I-IMI3S ὁ- A--ASN κάλυμμα-N3M-ASN ἕως-P ὁ- A--GSN ἐκπορεύομαι-V1--PMN καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM λαλέω-V2I-IAI3S πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM

35 καί-C ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN *μωυσῆς-N1M-GSM ὅτι-C δοξάζω-VT--XMI3S καί-C περιτίθημι-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM κάλυμμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἑαυτοῦ- D--GSM ἕως-C ἄν-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS3S συνλαλέω-V2--PAN αὐτός- D--DSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10634

学习本章节

  
/10837  
  

10634. 'Which have not been created in all the earth nor in all nations' means that never before has a Divine Word such as this been present in the world, either where the Church exists or where it does not exist. This is clear from the meaning of 'marvellous things' as the Divine things present in the Word, dealt with immediately above in 10633, which are referred to as 'created' ones when they are Divine from inmost to outermost levels or first to last; from the meaning of 'in all the earth' as wherever the Church exists, for 'the earth' in the Word means the Church, see in the places referred to in 9325; and from the meaning of 'in all nations' as where the Church does not exist, for 'nations' in the Word means those who are outside the Church, because they do not dwell in the light of truth derived from the Word.

[2] The reason why it says that Jehovah is about to do marvels 'which have not been created in all the earth' is that 'creation' means that which is Divine from inmost to outermost levels or first to last. For everything that comes from the Divine begins in Him and continues in accord with true order right through to the lowest and final level. That is, it passes through the heavens right on into the world, which serves as the lowest level, the level on which it comes to rest; for the natural world constitutes the lowest level of Divine order. That which has origins such as these is what the word 'created' is used to refer to. Every created thing in the world is both brought into being and kept in being in accord with that true order; and also the member of the Church who has been regenerated by the Lord by means of truths from the Word is fashioned in accord with it. All this explains why in the Word the Lord is referred to as the Creator, while the person who has been regenerated is referred to as one created anew, see 10373, 10545. The Word too is fashioned in accord with that true order, and since the nature of it is such the word 'created' is used in reference to its marvels.

[3] The same words - 'Before all your people I will do marvels which have not been created in all the earth nor in all nations' - mean in the historical sense that Jehovah was about to perform miracles among the Israelite people which were unheard of in all the earth. In the internal sense however not miracles should be understood but marvels which the Lord was about to do, in that He was about to provide a Word which would be such that by means of it heaven would be joined to the Church, and, to take a universal view, the Lord would be joined to the human race. The idea that the Word is a marvel such as this is unintelligible to those who know nothing at all about the correspondence of natural things with spiritual ones. And people who know nothing at all about the spiritual level on which angels think are also unaware of the inner presence of anything within all the details of the Word, which hold heaven and so Divine life within them. But in fact through correspondence angels perceive every single expression in the Word on a spiritual level when people in the world do so on a natural level. This and nothing else is what makes the Word Divine, so marvellous that there is nothing more marvellous.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.