圣经文本

 

Exodus第23章

学习

   

1 οὐ-D παραδέχομαι-VF--FAI2S ἀκοή-N1--ASF μάταιος-A1A-ASF οὐ-D συν κατατίθημι-VF--FMI2S μετά-P ὁ- A--GSM ἄδικος-A1B-GSM γίγνομαι-VB--AMN μάρτυς-N3--NSM ἄδικος-A1B-NSM

2 οὐ-D εἰμί-VF--FMI2S μετά-P πολύς-A3C-GPM ἐπί-P κακία-N1A-DSF οὐ-D προςτίθημι-VC--FPI2S μετά-P πλῆθος-N3E-GSN ἐκκλίνω-VA--AAN μετά-P πολύς-A3C-GPM ὥστε-C ἐκκλίνω-VA--AAN κρίσις-N3I-ASF

3 καί-C πένης-N3T-ASM οὐ-D ἐλεέω-VF--FAI2S ἐν-P κρίσις-N3I-DSF

4 ἐάν-C δέ-X συνἀντάω-VA--AAS2S ὁ- A--DSM βοῦς-N3--DSM ὁ- A--GSM ἐχθρός-N2--GSM σύ- P--GS ἤ-C ὁ- A--DSN ὑποζύγιον-N2N-DSN αὐτός- D--GSM πλανάω-V3--PPPDPM ἀποστρέφω-VA--AAPNSM ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM

5 ἐάν-C δέ-X ὁράω-VB--AAS2S ὁ- A--ASN ὑποζύγιον-N2N-ASN ὁ- A--GSM ἐχθρός-N2--GSM σύ- P--GS πίπτω-VX--XAPASN ὑπό-P ὁ- A--ASM γόμος-N2--ASM αὐτός- D--GSM οὐ-D παραἔρχομαι-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN ἀλλά-C συνἐγείρω-VF2-FAI2S αὐτός- D--ASN μετά-P αὐτός- D--GSM

6 οὐ-D διαστρέφω-VF--FAI2S κρίμα-N3M-ASN πένης-N3T-GSM ἐν-P κρίσις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM

7 ἀπό-P πᾶς-A3--GSN ῥῆμα-N3M-GSN ἄδικος-A1B-GSN ἀποἵστημι-VF--FMI2S ἀθῷος-A1--ASM καί-C δίκαιος-A1A-ASM οὐ-D ἀποκτείνω-VF2-FAI2S καί-C οὐ-D δικαιόω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM ἀσεβής-A3H-ASM ἕνεκεν-P δῶρον-N2N-GPN

8 καί-C δῶρον-N2N-APN οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S ὁ- A--NPN γάρ-X δῶρον-N2N-NPN ἐκτυφλόω-V4--PAI3S ὀφθαλμός-N2--APM βλέπω-V1--PAPGPM καί-C λυμαίνω-V1--PMI3S ῥῆμα-N3M-APN δίκαιος-A1A-APN

9 καί-C προσήλυτος-N2--ASM οὐ-D θλίβω-VF--FAI2P σύ- P--NP γάρ-X οἶδα-VX--XAI2P ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ὁ- A--GSM προσήλυτος-N2--GSM αὐτός- D--NPM γάρ-X προσήλυτος-N2--NPM εἰμί-V9--IAI2P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

10 ἕξ-M ἔτος-N3E-APN σπείρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF σύ- P--GS καί-C συνἄγω-VF--FAI2S ὁ- A--APN γένημα-N3M-APN αὐτός- D--GSF

11 ὁ- A--DSN δέ-X ἕβδομος-A1--DSN ἄφεσις-N3I-ASF ποιέω-VF--FAI2S καί-C ἀναἵημι-VF--FAI2S αὐτός- D--ASF καί-C ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM πτωχός-N2--NPM ὁ- A--GSN ἔθνος-N3E-GSN σύ- P--GS ὁ- A--APN δέ-X ὑπολείπω-V1--PPPAPN ἐσθίω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ἄγριος-A1A-NPN θηρίον-N2N-NPN οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM ἀμπελών-N3W-ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM ἐλαιών-N3W-ASM σύ- P--GS

12 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN σύ- P--GS ὁ- A--DSF δέ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἀνάπαυσις-N3I-NSF ἵνα-C ἀναπαύω-VA--AMS3S ὁ- A--NSM βοῦς-N3--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSN ὑποζύγιον-N2N-NSN σύ- P--GS καί-C ἵνα-C ἀναψύχω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--GSF παιδίσκη-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM

13 πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN εἶπον-VX--XAI1S πρός-P σύ- P--AP φυλάσσω-VA--AMD2P καί-C ὄνομα-N3M-ASN θεός-N2--GPM ἕτερος-A1A-GPM οὐ-D ἀναμιμνήσκω-VS--FPI2P οὐδέ-C μή-D ἀκούω-VS--APS3S ἐκ-P ὁ- A--GSN στόμα-N3M-GSN σύ- P--GP

14 τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ἑορτάζω-VA--AAD2P ἐγώ- P--DS

15 ὁ- A--ASF ἑορτή-N1--ASF ὁ- A--GPM ἄζυμος-A1B-GPM φυλάσσω-VA--AMD2P ποιέω-V2--PAN ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἐσθίω-VF--FMI2P ἄζυμος-A1B-APN καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DS κατά-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GPM νέος-A1A-GPM ἐν-P γάρ-X αὐτός- D--DSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI2S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D ὁράω-VV--FPI2S ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS κενός-A1--NSM

16 καί-C ἑορτή-N1--ASF θερισμός-N2--GSM πρωτογένημα-N3M-GPN ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN σύ- P--GS ὅς- --GPN ἐάν-C σπείρω-VA--AAS2S ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C ἑορτή-N1--ASF συντέλεια-N1--APF ἐπί-P ἔξοδος-N2--GSF ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN σύ- P--GS ὁ- A--GPN ἐκ-P ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM σύ- P--GS

17 τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ὁράω-VV--FPI3S πᾶς-A3--NSN ἀρσενικός-A1--NSN σύ- P--GS ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

18 ὅταν-D γάρ-X ἐκβάλλω-VB--AAS1S ἔθνος-N3E-APN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS καί-C ἐνπλατύνω-V1--PAI1S ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS οὐ-D θύω-VF--FAI2S ἐπί-P ζυμή-N1--DSF αἷμα-N3M-ASN θυσίασμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS οὐδέ-C μή-D κοιμάω-VC--APS3S στέαρ-N3--NSN ὁ- A--GSF ἑορτή-N1--GSF ἐγώ- P--GS ἕως-P πρωΐ-D

19 ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GPN πρωτογένημα-N3M-GPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS εἰςφέρω-VF--FAI2S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS οὐ-D ἕψω-VF--FAI2S ἀρνός-N3--ASM ἐν-P γάλα-N3--DSN μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM

20 καί-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἀποστέλλω-V1--PAI1S ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM ἐγώ- P--GS πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ἵνα-C φυλάσσω-VA--AAS3S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὅπως-C εἰςἄγω-VB--AAS3S σύ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ἑτοιμάζω-VAI-AAI1S σύ- P--DS

21 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM καί-C εἰςἀκούω-V1--PAD2S αὐτός- D--GSM καί-C μή-D ἀπειθέω-V2--PAD2S αὐτός- D--DSM οὐ-D γάρ-X μή-D ὑποστέλλω-VA--AMS3S σύ- P--AS ὁ- A--NSN γάρ-X ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM

22 ἐάν-C ἀκοή-N1--DSF ἀκούω-VA--AAS2P ὁ- A--GSF ἐμός-A1--GSF φωνή-N1--GSF καί-C ποιέω-VA--AAS2S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἄν-X ἐντέλλομαι-VA--AMS1S σύ- P--DS καί-C φυλάσσω-VA--AAS2P ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS λαός-N2--NSM περιούσιος-A1B-NSM ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ἐμός-A1--NSF γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF σύ- P--NP δέ-X εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS βασίλειος-A1A-NSN ἱεράτευμα-N3M-NSN καί-C ἔθνος-N3E-NSN ἅγιος-A1A-NSN οὗτος- D--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐάν-C ἀκοή-N1--DSF ἀκούω-VA--AAS2P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VA--AAS2S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἄν-X εἶπον-VB--AAS1S σύ- P--DS ἐχθρεύω-VF--FAI1S ὁ- A--DPM ἐχθρός-N2--DPM σύ- P--GS καί-C ἀντικεῖμαι-VF--FMI1S ὁ- A--DPM ἀντικεῖμαι-V5--PMPDPM σύ- P--DS

23 πορεύομαι-VF--FMI3S γάρ-X ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἡγέομαι-V2--PMPNSM σύ- P--GS καί-C εἰςἄγω-VF--FAI3S σύ- P--AS πρός-P ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C *χετταῖος-N2--ASM καί-C *φερεζαῖος-N2--ASM καί-C *χαναναῖος-N2--ASM καί-C *γεργεσαῖος-N2--ASM καί-C *ευαῖος-N2--ASM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--ASM καί-C ἐκτρίβω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM

24 οὐ-D προςκυνέω-VF--FAI2S ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM οὐδέ-C μή-D λατρεύω-VA--AAS2S αὐτός- D--DPM οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S κατά-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ἀλλά-C καθαίρεσις-N3I-DSF κατααἱρέω-VF2-FAI2S καί-C συντρίβω-V1--PAPNSM συντρίβω-VF--FAI2S ὁ- A--APF στήλη-N1--APF αὐτός- D--GPM

25 καί-C λατρεύω-VF--FAI2S κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C εὐλογέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM ἄρτος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM οἶνος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN σύ- P--GS καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S μαλακία-N1A-ASF ἀπό-P σύ- P--GP

26 οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἄγονος-N2--NSM οὐδέ-C στεῖρα-N1A-NSF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ὁ- A--ASM ἀριθμός-N2--ASM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF σύ- P--GS ἀναπληρόω-VA--AAS1S

27 καί-C ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ἡγέομαι-V2--PMPASM σύ- P--GS καί-C ἐκἵστημι-VF--FAI1S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN εἰς-P ὅς- --APM σύ- P--NS εἰςπορεύομαι-V1--PMI2S εἰς-P αὐτός- D--APM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ὑπεναντίος-A1A-APM σύ- P--GS φυγάς-N3D-APM

28 καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--APF σφηκία-N1A-APF πρότερος-A1A-GSFC σύ- P--GS καί-C ἐκβάλλω-VF2-FAI3S ὁ- A--APM *ἀμορραῖος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM *ευαῖος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM *χαναναῖος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM *χετταῖος-N2--APM ἀπό-P σύ- P--GS

29 οὐ-D ἐκβάλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM εἷς-A3--DSM ἵνα-C μή-D γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἔρημος-N2--NSF καί-C πολύς-A1--NPN γίγνομαι-VB--AMS3S ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

30 κατά-P μικρός-A1A-ASN μικρός-A1A-ASN ἐκβάλλω-VF2-FAI2S αὐτός- D--APM ἀπό-P σύ- P--GS ἕως-C ἄν-X αὐξάνω-VC--APS2S καί-C κληρονομέω-VA--AAS2S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

31 καί-C τίθημι-VF--FAI1S ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSF ἐρυθρός-A1A-GSF θάλασσα-N1S-GSF ἕως-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--GSF *φυλιστιιμ-N---GPM καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF ἕως-P ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM ποταμός-N2--GSM *εὐφράτης-N1M-GSM καί-C παραδίδωμι-VF--FAI1S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GP ὁ- A--APM ἐν καταἧμαι-V5--PMPAPM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF καί-C ἐκβάλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἀπό-P σύ- P--GS

32 οὐ-D συν κατατίθημι-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM διαθήκη-N1--ASF

33 καί-C οὐ-D ἐν καταἵημι-VF--FMI3P ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF σύ- P--GS ἵνα-C μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAN σύ- P--AS ποιέω-VA--AAS3P πρός-P ἐγώ- P--AS ἐάν-C γάρ-X δουλεύω-VA--AAS2S ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM οὗτος- D--NPM εἰμί-VF--FMI3P σύ- P--DS πρόσκομμα-N3M-NSN

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9296

学习本章节

  
/10837  
  

9296. 'And the feast of ingathering at the end of the year, when you have gathered in [the fruit of] your labours from the field' means the worship of a thankful mind on account of the implanting of good after that, and so on account of regeneration and complete deliverance from damnation. This is clear from the meaning of 'the feast' as worship of the Lord and thanksgiving, dealt with above in 9286, 9287, 9294, and so the worship of a thankful mind; from the meaning of 'ingathering', when speaking of the implanting of truth in good, as the implanting of good itself; from the meaning of 'the end of the year' as the end of labours; and from the meaning of 'when you have gathered in [the fruit of] your labours from the field' as the enjoyment and use of all that has been planted in good. For not only products of the field are meant by 'labours' but also those of the vineyard and the olive-grove, so that the fruits of the earth are meant, as is evident from the description of this feast in Moses,

You shall celebrate the feast of tabernacles seven days, when you gather in from your threshing-floor, and from your winepress. And Jehovah your God will bless you in all your produce, and in all the labour of your hands. Deuteronomy 16:13, 15.

And elsewhere,

On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the earth, you shall keep the feast of Jehovah seven days. Leviticus 23:39.

[2] Since this feast means worshipping the Lord with a thankful mind on account of the implanting of good, and so on account of complete deliverance from damnation, what the implanting of good is must first be explained here. It has been shown in various places already that a person has two powers of life - the understanding and the will - and that the understanding is dedicated to receiving truth and the will to receiving good. For there are two realities to which all things throughout creation, both in heaven and in the world, have connection, namely truth and good. From this it is also evident that these two realities compose a person's life, that the truth of faith and the good of charity compose his new life, and that unless they have both been implanted in the person he has no new life. In what way the truth of faith is sown and implanted in a person is well known in the Church, but in what way the good of charity is, is not as yet so well known. When a person is a young child he receives good from the Lord, that good being the good of innocence as it exists with young children. This good composes the first beginnings of a new will with a person, and it develops in the next period of life in the measure that he leads an innocent life among those of his own age, behaves properly in life and does what he is told by parents and teachers. It develops more fully however with those who subsequently allow themselves to be regenerated. This the Lord foresees, and according to the state of their subsequent life He makes provision for it. For in every present moment the Lord foresees what is bad and provides what is good; He does so from the moment the person is conceived even into eternity. At a later stage, when the person has grown up and starts to think from self, then to the extent that he is carried away by the delights of self-love and love of the world that new will, that is, first beginnings of a new will, is closed, and to the extent that he is not carried away by those delights it is opened and also perfected.

[3] But in what way it is perfected through the implanting of truth must be stated next. That new will, which is formed from the good of innocence, is the dwelling-place by means of which the Lord comes in and resides with a person, rousing the person to will what is good, and from willing good to doing it. This influx is effective with a person to the extent that he refrains from evils. It gives him the ability to know, see into, reflect on, and have an understanding of truths and forms of good. The truths and forms of good occur on the level of both private and public life, and he receives that ability according to his delight in service. After this the Lord flows by way of that good into the truths the person knows from the teachings of the Church; He then summons from his memory the kinds of truths that may help him serve usefully in life, implanting those truths in the good and perfecting it. So it is that the good present with a person depends entirely on his service in life. If that service is rendered for his neighbour's benefit, that is, for the good of fellow-citizen, country, Church, heaven, and for the Lord, then that good is the good of charity. But if his service in life is rendered solely for the sake of self and the world, then those first beginnings of a new will are closed. Below them a will is formed from the evils of self-love and love of the world, and arising from this an understanding from falsities. This will is closed above and open below, that is, it is closed in heaven's direction and open in the world's. All this shows in what way truths are planted in good and give it form. It also shows that when a person is governed by good he is in heaven with the Lord; for as stated above, the new will, where the good of charity resides, is the Lord's dwelling-place and is therefore heaven with a person. And the new understanding extending from it is so to speak a tabernacle or booth through which people pass in and out.

[4] These kinds of things in general and in particular were represented by this feast, which was a feast of ingathering of the fruits of the earth, and was called the feast of tabernacles. The establishment of this feast, spoken of in Moses as follows, shows that this is so,

On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the earth, you shall keep the feast of Jehovah seven days; on the first day there shall be a sabbath, and on the eighth day a sabbath. And you shall take for yourselves on the first day the fruit of a fine tree, 1 fronds of palm trees, and the bough of a thick tree, and willows of the powerful stream; and you shall be glad before Jehovah your God seven days. You shall dwell in tabernacles seven days. All native Israelites shall dwell in tabernacles, that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in tabernacles when I brought them out of the land of Egypt. Leviticus 23:39-44.

And elsewhere,

You shall celebrate the feast of tabernacles seven days, when you gather in from your threshing-floor, and from your press. You shall be glad in your feast, you and your son and your daughter and your male slave and your female slave and the Levite and the sojourner and the orphan and the widow who are within your gates. And you will be altogether glad. Deuteronomy 16:13-15.

[5] The state when good has been implanted by the Lord through truth, thus the state when heaven resides with a person, was represented by this feast. This is evident from the internal sense of all that is mentioned in these passages, which is this: The fifteenth day of the seventh month means the end of the former state and the beginning of a new state. (That this is the meaning of the fifteenth, see 8400, and also of the seventh, 728, 6508, 8976, 9228.) The fruit of the earth, which had been gathered in by then, means the good of charity, 43, 55, 913, 983, 2846, 2847, 3146, 7690, 7692. Gathering in from the threshing-floor and from the press has a similar meaning. For grain, which is a product of the threshing-floor, is the good of truth, 5295, 5410; wine, which is a product of the press, is truth derived from good, 6377; and oil, which is also a product of the press, is good which is a source of truth, 886, 3728, 4582, 4638. A sabbath on the first day and a sabbath on the eighth day mean the joining of truth to good, and in a reciprocal manner the joining of good to truth, the sabbath meaning truth and good joined together, 8495, 8510, 8890, 8893, 9274. The reason why the eighth day too was called a sabbath is that eighth meant the beginning of a new state, 2044, 8400 (end).

[6] The fruit of a fine tree which they were to take on the first day meant festivity and joy because good had been implanted, which is why the words you shall be glad before Jehovah follow; fronds of palm trees meant internal truths of that good, 8369; the bough of a thick (or tangled) tree meant relatively external truths of good, or known facts, 2831, 8133; and willows of the powerful stream meant rather more external truths, which belong to impressions received by the bodily senses. The tabernacles in which they were to dwell seven days means the holiness of love received from the Lord and offered in return to the Lord, 414, 1102, 2145, 2152, 3312, 3391, 4391, 4599, also the holiness of union, 8666. Native Israelites means those governed by the good of charity, and therefore also means - in the abstract sense - that good, 3654, 4598, 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833, 6426, 7957. The rejoicing of all at that time meant the joy such as that felt by those who are governed by good received from the Lord, thus such as that felt by those in heaven. For one who is governed by the good of charity received from the Lord is in heaven with the Lord. These are the things on account of which that feast was established.

脚注:

1. literally, a tree of honour

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.