圣经文本

 

Exodus第23章

学习

   

1 οὐ-D παραδέχομαι-VF--FAI2S ἀκοή-N1--ASF μάταιος-A1A-ASF οὐ-D συν κατατίθημι-VF--FMI2S μετά-P ὁ- A--GSM ἄδικος-A1B-GSM γίγνομαι-VB--AMN μάρτυς-N3--NSM ἄδικος-A1B-NSM

2 οὐ-D εἰμί-VF--FMI2S μετά-P πολύς-A3C-GPM ἐπί-P κακία-N1A-DSF οὐ-D προςτίθημι-VC--FPI2S μετά-P πλῆθος-N3E-GSN ἐκκλίνω-VA--AAN μετά-P πολύς-A3C-GPM ὥστε-C ἐκκλίνω-VA--AAN κρίσις-N3I-ASF

3 καί-C πένης-N3T-ASM οὐ-D ἐλεέω-VF--FAI2S ἐν-P κρίσις-N3I-DSF

4 ἐάν-C δέ-X συνἀντάω-VA--AAS2S ὁ- A--DSM βοῦς-N3--DSM ὁ- A--GSM ἐχθρός-N2--GSM σύ- P--GS ἤ-C ὁ- A--DSN ὑποζύγιον-N2N-DSN αὐτός- D--GSM πλανάω-V3--PPPDPM ἀποστρέφω-VA--AAPNSM ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM

5 ἐάν-C δέ-X ὁράω-VB--AAS2S ὁ- A--ASN ὑποζύγιον-N2N-ASN ὁ- A--GSM ἐχθρός-N2--GSM σύ- P--GS πίπτω-VX--XAPASN ὑπό-P ὁ- A--ASM γόμος-N2--ASM αὐτός- D--GSM οὐ-D παραἔρχομαι-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN ἀλλά-C συνἐγείρω-VF2-FAI2S αὐτός- D--ASN μετά-P αὐτός- D--GSM

6 οὐ-D διαστρέφω-VF--FAI2S κρίμα-N3M-ASN πένης-N3T-GSM ἐν-P κρίσις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM

7 ἀπό-P πᾶς-A3--GSN ῥῆμα-N3M-GSN ἄδικος-A1B-GSN ἀποἵστημι-VF--FMI2S ἀθῷος-A1--ASM καί-C δίκαιος-A1A-ASM οὐ-D ἀποκτείνω-VF2-FAI2S καί-C οὐ-D δικαιόω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM ἀσεβής-A3H-ASM ἕνεκεν-P δῶρον-N2N-GPN

8 καί-C δῶρον-N2N-APN οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S ὁ- A--NPN γάρ-X δῶρον-N2N-NPN ἐκτυφλόω-V4--PAI3S ὀφθαλμός-N2--APM βλέπω-V1--PAPGPM καί-C λυμαίνω-V1--PMI3S ῥῆμα-N3M-APN δίκαιος-A1A-APN

9 καί-C προσήλυτος-N2--ASM οὐ-D θλίβω-VF--FAI2P σύ- P--NP γάρ-X οἶδα-VX--XAI2P ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ὁ- A--GSM προσήλυτος-N2--GSM αὐτός- D--NPM γάρ-X προσήλυτος-N2--NPM εἰμί-V9--IAI2P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

10 ἕξ-M ἔτος-N3E-APN σπείρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF σύ- P--GS καί-C συνἄγω-VF--FAI2S ὁ- A--APN γένημα-N3M-APN αὐτός- D--GSF

11 ὁ- A--DSN δέ-X ἕβδομος-A1--DSN ἄφεσις-N3I-ASF ποιέω-VF--FAI2S καί-C ἀναἵημι-VF--FAI2S αὐτός- D--ASF καί-C ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM πτωχός-N2--NPM ὁ- A--GSN ἔθνος-N3E-GSN σύ- P--GS ὁ- A--APN δέ-X ὑπολείπω-V1--PPPAPN ἐσθίω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ἄγριος-A1A-NPN θηρίον-N2N-NPN οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM ἀμπελών-N3W-ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM ἐλαιών-N3W-ASM σύ- P--GS

12 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN σύ- P--GS ὁ- A--DSF δέ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἀνάπαυσις-N3I-NSF ἵνα-C ἀναπαύω-VA--AMS3S ὁ- A--NSM βοῦς-N3--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSN ὑποζύγιον-N2N-NSN σύ- P--GS καί-C ἵνα-C ἀναψύχω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--GSF παιδίσκη-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM

13 πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN εἶπον-VX--XAI1S πρός-P σύ- P--AP φυλάσσω-VA--AMD2P καί-C ὄνομα-N3M-ASN θεός-N2--GPM ἕτερος-A1A-GPM οὐ-D ἀναμιμνήσκω-VS--FPI2P οὐδέ-C μή-D ἀκούω-VS--APS3S ἐκ-P ὁ- A--GSN στόμα-N3M-GSN σύ- P--GP

14 τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ἑορτάζω-VA--AAD2P ἐγώ- P--DS

15 ὁ- A--ASF ἑορτή-N1--ASF ὁ- A--GPM ἄζυμος-A1B-GPM φυλάσσω-VA--AMD2P ποιέω-V2--PAN ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἐσθίω-VF--FMI2P ἄζυμος-A1B-APN καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DS κατά-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GPM νέος-A1A-GPM ἐν-P γάρ-X αὐτός- D--DSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI2S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D ὁράω-VV--FPI2S ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS κενός-A1--NSM

16 καί-C ἑορτή-N1--ASF θερισμός-N2--GSM πρωτογένημα-N3M-GPN ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN σύ- P--GS ὅς- --GPN ἐάν-C σπείρω-VA--AAS2S ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C ἑορτή-N1--ASF συντέλεια-N1--APF ἐπί-P ἔξοδος-N2--GSF ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN σύ- P--GS ὁ- A--GPN ἐκ-P ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM σύ- P--GS

17 τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ὁράω-VV--FPI3S πᾶς-A3--NSN ἀρσενικός-A1--NSN σύ- P--GS ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

18 ὅταν-D γάρ-X ἐκβάλλω-VB--AAS1S ἔθνος-N3E-APN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS καί-C ἐνπλατύνω-V1--PAI1S ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS οὐ-D θύω-VF--FAI2S ἐπί-P ζυμή-N1--DSF αἷμα-N3M-ASN θυσίασμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS οὐδέ-C μή-D κοιμάω-VC--APS3S στέαρ-N3--NSN ὁ- A--GSF ἑορτή-N1--GSF ἐγώ- P--GS ἕως-P πρωΐ-D

19 ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GPN πρωτογένημα-N3M-GPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS εἰςφέρω-VF--FAI2S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS οὐ-D ἕψω-VF--FAI2S ἀρνός-N3--ASM ἐν-P γάλα-N3--DSN μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM

20 καί-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἀποστέλλω-V1--PAI1S ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM ἐγώ- P--GS πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ἵνα-C φυλάσσω-VA--AAS3S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὅπως-C εἰςἄγω-VB--AAS3S σύ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ἑτοιμάζω-VAI-AAI1S σύ- P--DS

21 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM καί-C εἰςἀκούω-V1--PAD2S αὐτός- D--GSM καί-C μή-D ἀπειθέω-V2--PAD2S αὐτός- D--DSM οὐ-D γάρ-X μή-D ὑποστέλλω-VA--AMS3S σύ- P--AS ὁ- A--NSN γάρ-X ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM

22 ἐάν-C ἀκοή-N1--DSF ἀκούω-VA--AAS2P ὁ- A--GSF ἐμός-A1--GSF φωνή-N1--GSF καί-C ποιέω-VA--AAS2S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἄν-X ἐντέλλομαι-VA--AMS1S σύ- P--DS καί-C φυλάσσω-VA--AAS2P ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS λαός-N2--NSM περιούσιος-A1B-NSM ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ἐμός-A1--NSF γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF σύ- P--NP δέ-X εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS βασίλειος-A1A-NSN ἱεράτευμα-N3M-NSN καί-C ἔθνος-N3E-NSN ἅγιος-A1A-NSN οὗτος- D--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐάν-C ἀκοή-N1--DSF ἀκούω-VA--AAS2P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VA--AAS2S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἄν-X εἶπον-VB--AAS1S σύ- P--DS ἐχθρεύω-VF--FAI1S ὁ- A--DPM ἐχθρός-N2--DPM σύ- P--GS καί-C ἀντικεῖμαι-VF--FMI1S ὁ- A--DPM ἀντικεῖμαι-V5--PMPDPM σύ- P--DS

23 πορεύομαι-VF--FMI3S γάρ-X ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἡγέομαι-V2--PMPNSM σύ- P--GS καί-C εἰςἄγω-VF--FAI3S σύ- P--AS πρός-P ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C *χετταῖος-N2--ASM καί-C *φερεζαῖος-N2--ASM καί-C *χαναναῖος-N2--ASM καί-C *γεργεσαῖος-N2--ASM καί-C *ευαῖος-N2--ASM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--ASM καί-C ἐκτρίβω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM

24 οὐ-D προςκυνέω-VF--FAI2S ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM οὐδέ-C μή-D λατρεύω-VA--AAS2S αὐτός- D--DPM οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S κατά-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ἀλλά-C καθαίρεσις-N3I-DSF κατααἱρέω-VF2-FAI2S καί-C συντρίβω-V1--PAPNSM συντρίβω-VF--FAI2S ὁ- A--APF στήλη-N1--APF αὐτός- D--GPM

25 καί-C λατρεύω-VF--FAI2S κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C εὐλογέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM ἄρτος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM οἶνος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN σύ- P--GS καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S μαλακία-N1A-ASF ἀπό-P σύ- P--GP

26 οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἄγονος-N2--NSM οὐδέ-C στεῖρα-N1A-NSF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ὁ- A--ASM ἀριθμός-N2--ASM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF σύ- P--GS ἀναπληρόω-VA--AAS1S

27 καί-C ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ἡγέομαι-V2--PMPASM σύ- P--GS καί-C ἐκἵστημι-VF--FAI1S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN εἰς-P ὅς- --APM σύ- P--NS εἰςπορεύομαι-V1--PMI2S εἰς-P αὐτός- D--APM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ὑπεναντίος-A1A-APM σύ- P--GS φυγάς-N3D-APM

28 καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--APF σφηκία-N1A-APF πρότερος-A1A-GSFC σύ- P--GS καί-C ἐκβάλλω-VF2-FAI3S ὁ- A--APM *ἀμορραῖος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM *ευαῖος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM *χαναναῖος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM *χετταῖος-N2--APM ἀπό-P σύ- P--GS

29 οὐ-D ἐκβάλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM εἷς-A3--DSM ἵνα-C μή-D γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἔρημος-N2--NSF καί-C πολύς-A1--NPN γίγνομαι-VB--AMS3S ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

30 κατά-P μικρός-A1A-ASN μικρός-A1A-ASN ἐκβάλλω-VF2-FAI2S αὐτός- D--APM ἀπό-P σύ- P--GS ἕως-C ἄν-X αὐξάνω-VC--APS2S καί-C κληρονομέω-VA--AAS2S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

31 καί-C τίθημι-VF--FAI1S ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSF ἐρυθρός-A1A-GSF θάλασσα-N1S-GSF ἕως-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--GSF *φυλιστιιμ-N---GPM καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF ἕως-P ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM ποταμός-N2--GSM *εὐφράτης-N1M-GSM καί-C παραδίδωμι-VF--FAI1S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GP ὁ- A--APM ἐν καταἧμαι-V5--PMPAPM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF καί-C ἐκβάλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἀπό-P σύ- P--GS

32 οὐ-D συν κατατίθημι-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM διαθήκη-N1--ASF

33 καί-C οὐ-D ἐν καταἵημι-VF--FMI3P ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF σύ- P--GS ἵνα-C μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAN σύ- P--AS ποιέω-VA--AAS3P πρός-P ἐγώ- P--AS ἐάν-C γάρ-X δουλεύω-VA--AAS2S ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM οὗτος- D--NPM εἰμί-VF--FMI3P σύ- P--DS πρόσκομμα-N3M-NSN

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10114

学习本章节

  
/10837  
  

10114. 'And if anything of the flesh of fillings [of the hand], and of the bread, is left until the morning' means spiritual and celestial forms of good which have not been linked to the new state. This is clear from the meaning of 'anything of the flesh and of the bread that is left' as that which has not been made their own, for 'eating' means making one's own, 10109, so that what has not been eaten means what has not been made their own; from the meaning of 'the flesh' as good, dealt with in 7850, 9127; from the meaning of 'fillings [of the hand]' as reception, dealt with in 10076, 10110, so that 'the flesh of fillings [of the hand]' means the reception of truth in good, and therefore the joining together of this truth and good, though in this instance the lack of any such reception or joining together is meant because what is left of the flesh must be understood; from the meaning of 'the bread' as celestial good, which is inmost good, dealt with in 10077; and from the meaning of 'the morning' as a new state, dealt with in 8211, 8427. From these meanings it is evident that 'anything of the flesh of fillings [of the hand], and of the bread, left until the morning' means spiritual and celestial forms of good which have not been linked to the new state. For the flesh of the sacrifice means spiritual good, which is the good of charity towards the neighbour, and the bread of it celestial good, which is the good of love to the Lord.

[2] What more should be understood by not being linked to the new state must be stated briefly. A new state is every state in which good and truth are joined together, and this occurs when the actions of a person who is being regenerated spring from good, thus from affection and love, and not as previously from truth or mere obedience. A new state also occurs when the good of love arises among those in heaven, a state called 'the morning' there; for different states of love and faith come round there, like midday, evening, [pre-dawn] twilight, and morning on earth. In addition a new state occurs when an old Church comes to an end and a new one begins. All these new states are meant in the Word by 'the morning'; each has been dealt with specifically in various places in the explanations of Genesis and Exodus.

Similar things are meant by the rule that 'none of the flesh of the Passover lamb shall be left until the morning' and that what did remain of it was to be burned with fire, Exodus 12:10, and also by the command that 'the fat of the feast shall not remain through the night until morning', Exodus 23:18.

[3] Similar things were also meant by the rule that what remained from the flesh of a eucharistic sacrifice could be eaten on the following day as well, but had to be burned on the third day, Leviticus 7:16-18; 19:6-7, 'the third day' too meaning a new state, see 4901, 5123, 5159. The reason for the concession contained in this rule was that eucharistic sacrifices were offerings made in connection with vows or they were voluntary offerings. They were presented by people not so much, as all other sacrifices were, for the sake of being purified and sanctified, as in order that they might eat in a holy place and bear witness to the joy in their heart that Divine worship gave them. And these feasts, which they called holy, brought greater gladness to those people than all other worship. Similar things were also meant by the command that they should not leave any of the manna until the morning, spoken of in Moses as follows,

Moses said, Let no man leave any of the manna until the morning. But they did not obey Moses, for they did leave some of it 1 until the morning; and it produced worms and became putrid. Exodus 16:19-20.

脚注:

1. literally, did make a remainder of it

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.