圣经文本

 

Exodus第14章

学习

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀποστρέφω-VA--AAPNPM στρατοπεδεύω-VA--AAD3P ἀπέναντι-P ὁ- A--GSF ἔπαυλις-N3I-GSF ἀνά-P μέσος-A1--ASN *μαγδώλος-N2--GSM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ἐκ-P ἐναντίος-A1A-GSF *βεελσεπφων-N----S ἐνώπιον-P αὐτός- D--GPM στρατοπεδεύω-VF--FAI2S ἐπί-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πλανάω-V3--PMI3P οὗτος- D--NPM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF συνκλείω-VX--XAI3S γάρ-X αὐτός- D--APM ὁ- A--NSF ἔρημος-N2--NSF

4 ἐγώ- P--NS δέ-X σκληρύνω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM καί-C καταδιώκω-VF--FMI3S ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐνδοξάζομαι-VS--FPI1S ἐν-P *φαραώ-N---DSM καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF στρατιά-N1A-DSF αὐτός- D--GSM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P οὕτως-D

5 καί-C ἀναἀγγέλλω-VDI-API3S ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὅτι-C φεύγω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM καί-C μεταστρέφω-VDI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P τίς- I--NSN οὗτος- D--NSN ποιέω-VAI-AAI1P ὁ- A--GSN ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--GSM μή-D δουλεύω-V1--PAN ἐγώ- P--DP

6 ζευγνύω-VAI-AAI3S οὖν-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM συν ἀποἄγω-VBI-AAI3S μετά-P ἑαυτοῦ- D--GSM

7 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ἑξακόσιοι-A1A-APN ἅρμα-N3M-APN ἐκλεκτός-A1--APN καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF ἵππος-N2--ASF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C τριστάτης-N1M-APM ἐπί-P πᾶς-A3--GPN

8 καί-C σκληρύνω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C καταδιώκω-VAI-AAI3S ὀπίσω-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GPM ὁ- A--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GPM ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3P ἐν-P χείρ-N3--DSF ὑψηλός-A1--DSF

9 καί-C καταδιώκω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM καί-C εὑρίσκω-VA--AAI3P αὐτός- D--APM παρα ἐνβάλλω-VX--XAPAPM παρά-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἵππος-N2--NSF καί-C ὁ- A--NPN ἅρμα-N3M-NPN *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM ἱππεύς-N3V-NPM καί-C ὁ- A--NSF στρατιά-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἀπέναντι-P ὁ- A--GSF ἔπαυλις-N3I-GSF ἐκ-P ἐναντίος-A1A-GSF *βεελσεπφων-N----S

10 καί-C *φαραώ-N---NSM προςἄγω-V1I-IAI3S καί-C ἀναβλέπω-VA--AAPNPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM ὁράω-V3--PAI3P καί-C ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM στρατοπεδεύω-VAI-AAI3P ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM καί-C φοβέω-VCI-API3P σφόδρα-D ἀναβοάω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πρός-P κύριος-N2--ASM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM παρά-P ὁ- A--ASN μή-D ὑποἄρχω-V1--PAN μνῆμα-N3M-APN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἐκἄγω-VBI-AAI2S ἐγώ- P--AP θανατόω-VA--AAN ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF τίς- I--NSN οὗτος- D--NSN ποιέω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DP ἐκἄγω-VB--AAPNSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

12 οὐ-D οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὅς- --ASN λαλέω-VAI-AAI1P πρός-P σύ- P--AS ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF λέγω-V1--PAPNPM παραἵημι-VE--AAD2S ἐγώ- P--AP ὅπως-C δουλεύω-VA--AAS1P ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM κρείσσων-A3C-ASN γάρ-X ἐγώ- P--AP δουλεύω-V1--PAN ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM ἤ-C ἀποθνήσκω-VB--AAN ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF

13 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM θαρρέω-V2--PAD2P ἵστημι-VH--AAD2P καί-C ὁράω-V3--PAD2P ὁ- A--ASF σωτηρία-N1A-ASF ὁ- A--ASF παρά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὅς- --ASF ποιέω-VF--FAI3S ἐγώ- P--DP σήμερον-D ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM γάρ-X ὁράω-VX--XAI2P ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM σήμερον-D οὐ-D προςτίθημι-VF--FMI2P ἔτι-D ὁράω-VB--AAN αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM χρόνος-N2--ASM

14 κύριος-N2--NSM πολεμέω-VF--FAI3S περί-P σύ- P--GP καί-C σύ- P--NP σιγάω-VF--FAI2P

15 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM τίς- I--ASN βοάω-V3--PAI2S πρός-P ἐγώ- P--AS λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀναζευγνύω-VA--AAD3P

16 καί-C σύ- P--NS ἐπιαἴρω-VA--AAD2S ὁ- A--DSF ῥάβδος-N2--DSF σύ- P--GS καί-C ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C ῥήγνυμι-VA--AAD2S αὐτός- D--ASF καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAD3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF κατά-P ὁ- A--ASN ξηρός-A1A-ASN

17 καί-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS σκληρύνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM πᾶς-A3--GPM καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐνδοξάζομαι-VS--FPI1S ἐν-P *φαραώ-N---DSM καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF στρατιά-N1A-DSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἅρμα-N3M-DPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM ἵππος-N2--DPM αὐτός- D--GSM

18 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἐνδοξάζω-V1--PMPGSM ἐγώ- P--GS ἐν-P *φαραώ-N---DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἅρμα-N3M-DPN καί-C ἵππος-N2--DPM αὐτός- D--GSM

19 ἐκαἴρω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--NSM προπορεύομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S ἐκ-P ὁ- A--GPN ὄπισθε-D ἐκαἴρω-VAI-AAI3S δέ-X καί-D ὁ- A--NSM στῦλος-N2--NSM ὁ- A--GSF νεφέλη-N1--GSF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ἐκ-P ὁ- A--GPN ὀπίσω-D αὐτός- D--GPM

20 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S σκότος-N3E-NSN καί-C γνόφος-N2--NSM καί-C διαἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF νύξ-N3--NSF καί-C οὐ-D συνμίγνυμι-VAI-AAI3P ἀλλήλω- D--DPM ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF

21 ἐκτείνω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C ὑποἄγω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ἐν-P ἄνεμος-N2--DSM νότος-N2--DSM βίαιος-A1A-DSM ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ξηρός-A1A-ASF καί-C σχίζω-VSI-API3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN

22 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF κατά-P ὁ- A--ASN ξηρός-A1A-ASN καί-C ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN αὐτός- D--DPM τεῖχος-N3E-NSN ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN καί-C τεῖχος-N3E-NSN ἐκ-P εὐώνυμος-A1B-GPN

23 καταδιώκω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἵππος-N2--NSF *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--NPM ἀναβάτης-N1M-NPM εἰς-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF

24 γίγνομαι-VCI-API3S δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF φυλακή-N1--DSF ὁ- A--DSF ἑωθινός-A1--DSF καί-C ἐπιβλέπω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ἐν-P στῦλος-N2--DSM πῦρ-N3--GSN καί-C νεφέλη-N1--GSF καί-C συνταράσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM

25 καί-C συνδέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM ἄξων-N3--APM ὁ- A--GPN ἅρμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM μετά-P βία-N1A-GSF καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM φεύγω-VB--AAS1P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NSM γάρ-X κύριος-N2--NSM πολεμέω-V2--PAI3S περί-P αὐτός- D--GPM ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM

26 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἀπο καταἵστημι-VH--AAD3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN καί-C ἐπικαλύπτω-VA--AAD3S ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM ἐπί-P τε-X ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APM ἀναβάτης-N1M-APM

27 ἐκτείνω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN πρός-P ἡμέρα-N1A-ASF ἐπί-P χώρα-N1A-GSF ὁ- A--NPM δέ-X *αἰγύπτιος-N2--NPM φεύγω-VBI-AAI3P ὑπό-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN καί-C ἐκτινάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF

28 καί-C ἐπι ἀναστρέφω-VD--APPNSN ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN καλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APM ἀναβάτης-N1M-APM καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF *φαραώ-N---GSM ὁ- A--APM εἰςπορεύομαι-VM--XMPAPM ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S ἐκ-P αὐτός- D--GPM οὐδέ-C εἷς-A3--NSM

29 ὁ- A--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πορεύομαι-VCI-API3P διά-P ξηρός-A1A-GSF ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--NSN δέ-X ὕδωρ-N3--NSN αὐτός- D--DPM τεῖχος-N3E-NSN ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN καί-C τεῖχος-N3E-NSN ἐκ-P εὐώνυμος-A1B-GPN

30 καί-C ῥύομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἐκ-P χείρ-N3--GSF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM θνήσκω-VX--XAPAPM παρά-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF

31 ὁράω-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM φοβέω-VCI-API3S δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C πιστεύω-VAI-AAI3P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C *μωυσῆς-N1M-DSM ὁ- A--DSM θεράπων-N3--DSM αὐτός- D--GSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6125

学习本章节

  
/10837  
  

6125. 'In exchange for horses' means factual knowledge supplied from the understanding. This is clear from the meaning of 'horses' as ideas forming the understanding, dealt with in 2760-2762, 3217, 5321; and since they are spoken of in connection with Egypt, which means factual knowledge, 'horses' here are factual knowledge supplied from the understanding. But what factual knowledge supplied from the understanding is must be stated. There is an understanding part and there is a will part in the human mind, and these are situated not only in his internal man but also in his external. The human understanding is developing and growing from early childhood through to manhood, and it consists in a discernment of things gained from experience and formal knowledge, also a discernment of causes from effects as well as of consequences from a chain of causes. Thus the understanding part consists in a comprehension and perception of such things as are part of everyday life, public and private. An inflowing of light from heaven brings it into existence, and for that reason everyone's understanding is capable of being made more perfect. Understanding is given to everyone in accordance with his effort to make use of what he knows, in accordance with the life he leads, and in accordance with his individual character; no one lacks it provided he is of sound mind. A person is given it to the end that he may have freedom of choice, that is, have the freedom to choose good or evil. Unless he possesses an understanding like the one just described, he has no power of his own to make that choice; thus nothing could possibly be made his own.

[2] In addition to this it should be recognized that the understanding part of a person's mind is that which receives what is spiritual, so that it is the recipient of spiritual truth and good. For no good at all, that is, no charity, nor any truth at all, that is, any faith, can be instilled into anyone if he does not have that understanding part; but they are instilled in the measure that he does have it. This also explains why a person is not regenerated by the Lord until adult life when he does possess an understanding. Till then the good of love and the truth of faith fall like seed into utterly infertile soil. But once a person has been regenerated his understanding serves the function of enabling him to see and perceive what good is and from this what truth is. For the understanding converts things belonging to the superior light of heaven into those belonging to the inferior light of the natural world, as a consequence of which the former are then seen within the latter in the same way as a person's inner affections are seen in his face when it lacks all pretence. And because the understanding serves that function, many places in the Word where the spiritual side of the Church is referred to refer also to its power of understanding, a matter which will in the Lord's Divine mercy be dealt with elsewhere.

[3] From all this one may now see what is meant by factual knowledge supplied from the understanding, namely known facts which lend support to the things a person grasps and perceives with his understanding, whether those things are bad or good. Such facts are what are meant in the Word by 'horses from Egypt', as in Isaiah,

Woe to those who go down into Egypt for help, and rely on horses and trust in chariots because they are many, and on horsemen because they are extremely strong, but do not look to the Holy One of Israel and do not seek Jehovah. For Egypt is man (homo), not God; and his horses are flesh, not spirit. Isaiah 31:1, 3.

'Horses from Egypt' stands for factual knowledge supplied from a perverted understanding.

[4] In Ezekiel,

He rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that ha might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does this be rescued? Ezekiel 17:15.

'Horses from Egypt' again stands for factual knowledge supplied from a perverted understanding, which knowledge is resorted to in matters of faith, though there is no belief in the Word, that is, in the Lord, apart from what that knowledge provides. Thus no belief ever comes to exist, for within a perverted understanding a negative attitude reigns.

[5] The destruction which such factual knowledge underwent is represented by the drowning of Pharaoh's horses and chariots in the Sea Suph; and since that knowledge is meant by 'horses' and false matters of doctrine by 'chariots', his horses and chariots are mentioned so many times in the description of that event, see Exodus 14:17-18, 27, 26, 28. And the Song of Moses and Miriam consequently contains these words,

Pharaoh's horse went, also his chariot, also his horsemen, into the sea; but Jehovah made the waters of the sea come back over them. Sing to Jehovah, for He has highly exalted Himself; He has thrown the horse and its rider into the sea. Exodus 15:19, 21.

[6] Similar factual knowledge is also meant by the things required before-hand for a king over Israel, in Moses,

If they desire a king, from among their brothers shall a king be set over them. Only let him not multiply horses for himself nor lead the people back into Egypt in order to multiply horses. Deuteronomy 17:15-16.

'A king' represented the Lord as regards Divine Truth, 1672, 1728, 2015, 2069, 3009, 3670, 4575, 4581, 4789, 4966, 5044, 5068, thus as regards intelligence since this comes, when it is genuine, from Divine Truth. The need for intelligence to be acquired through the Word, which is Divine Truth, and not through factual knowledge taken from one's own understanding is meant by the injunction that the king should not multiply horses or lead the people back into Egypt in order to multiply horses.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.