圣经文本

 

創世記第43章

学习

   

1 ききんはその地に激しかった。

2 彼らがエジプトから携えてきた穀物を食い尽した時、父は彼らに言った、「また行って、われわれのために少しの食糧を買ってきなさい」。

3 ユダは父に答えて言った、「あの人はわれわれをきびしく戒めて、弟が一緒でなければ、わたしの見てはならないと言いました。

4 もしあなたが弟をわれわれと一緒にやってくださるなら、われわれは下って行って、あなたのために食糧を買ってきましょう。

5 しかし、もし彼をやられないなら、われわれは下って行きません。あの人がわれわれに、弟が一緒でなければわたしの見てはならないと言ったのですから」。

6 イスラエルは言った、「なぜ、もうひとりの弟があるとあの人に言って、わたしを苦しめるのか」。

7 彼らは言った、「あの人がわれわれと一族とのことを問いただして、父はまだ生きているか、もうひとりの弟があるかと言ったので、問われるままに答えましたが、その人が、弟を連れてこいと言おうとは、どうして知ることができたでしょう」。

8 ユダは父イスラエルに言った、「あの子をわたしと一緒にやってくだされば、われわれは立って行きましょう。そしてわれわれもあなたも、われわれの子供らも生きながらえ、死を免れましょう。

9 わたしが彼の身を請け合います。わたしのから彼を求めなさい。もしわたしが彼をあなたのもとに連れ帰って、あなたのに置かなかったら、わたしはあなたに対して永久に罪を負いましょう。

10 もしわれわれがこんなにためらわなかったら、今ごろは二度も行ってきたでしょう」。

11 イスラエルは彼らに言った、「それではこうしなさい。このの名産を器に入れ、携え下ってその人に贈り物にしなさい。すなわち少しの乳香、少しの蜜、香料、もつやく、ふすだしう、あめんどう。

12 そしてその上に、倍額のに持って行きなさい。また袋のに返してあったは持って行って返しなさい。たぶんそれは誤りであったのでしょう。

13 弟も連れ、立って、またその人の所へ行きなさい。

14 どうか全能の神がその人のであなたがたをあわれみ、もうひとりの兄弟とベニヤミンとを、返させてくださるように。もしわたしが子を失わなければならないのなら、失ってもよい」。

15 そこでその人々は贈り物を取り、また倍額のを携え、ベニヤミンを連れ、立ってエジプトへ下り、ヨセフのに立った。

16 ヨセフはベニヤミンが彼らと共にいるのを見てづかさに言った、「この人々をに連れて行き、獣をほふって、したくするように。この人々は昼、わたしと一緒に食事をします」。

17 その人はヨセフの言ったようにして、この人々をヨセフのへ連れて行った。

18 ところがこの人々はヨセフのへ連れて行かれたので恐れて言った、「初めの時に袋に返してあったあののゆえに、われわれを引き入れたのです。そしてわれわれを襲い、攻め、捕えて奴隷とし、われわれのろばをも奪うのです」。

19 彼らはヨセフのづかさに近づいて、の入口で、言った、

20 「ああ、わがよ、われわれは最初、食糧を買うために下ってきたのです。

21 ところが宿に行って袋をあけて見ると、めいめいのは袋のにあって、の重さは元のままでした。それでわれわれはそれを持って参りました。

22 そして食糧を買うために、ほかのをも持って下ってきました。われわれのを袋に入れた者が、だれであるかは分りません」。

23 彼は言った、「安心しなさい。恐れてはいけません。そのはあなたがたの、あなたがたの父のが、あなたがたの袋に入れてあなたがたに賜わったのです。あなたがたのはわたしが受け取りました」。そして彼はシメオンを彼らの所へ連れてきた。

24 こうしてその人はこの人々をヨセフのへ導き、を与えてを洗わせ、また、ろばに飼葉を与えた。

25 彼らはその所で食事をするのだと聞き、贈り物を整えて、昼にヨセフの来るのを待った。

26 さてヨセフがに帰ってきたので、彼らはそのに携えてきた贈り物をヨセフにささげ、地に伏して、彼を拝した。

27 ヨセフは彼らの安否を問うて言った、「あなたがたの父、あなたがたがさきに話していたその老人は無事ですか。なお生きながらえておられますか」。

28 彼らは答えた、「あなたのしもべ、われわれの父は無事で、なお生きながらえています」。そして彼らは、頭をさげて拝した。

29 ヨセフはをあげて同じである弟ベニヤミンを見て言った、「これはあなたがたが前にわたしに話した末の弟ですか」。また言った、「わがよ、どうかがあなたを恵まれるように」。

30 ヨセフは弟なつかしさに心がせまり、急いで泣く場所をたずね、へやにはいって泣いた。

31 やがて彼はを洗って出てきた。そして自分を制して言った、「食事にしよう」。

32 そこでヨセフはヨセフ、彼らは彼ら、陪食のエジプトびとはエジプトびと、と別々に席に着いた。エジプトびとはヘブルびとと共に食事することができなかった。それはエジプトびとの忌むところであったからである。

33 こうして彼らはヨセフのに、長子は長子として、弟は弟としてすわらせられたので、その人々は互に驚いた。

34 またヨセフのから、めいめいの分が運ばれたが、ベニヤミンの分は他のいずれの者の分よりも五倍多かった。こうして彼らは飲み、ヨセフと共に楽しんだ。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5646

学习本章节

  
/10837  
  

5646. Verses 18-23 And the men were afraid because they were brought to Joseph's house; and they said, Over the matter of the silver put back in our pouches at the beginning are we brought to [this place], so that he may come down on us and fall on us, 1 and take us as slaves, and our asses. And they came near the man who was over Joseph's house, and they spoke to him [at] 2 the door (ostium) of the house. And they said, On my honour, 3 my lord, we certainly came down at the beginning to buy food. And it happened, when we came to the lodging-place and opened our pouches, that behold, each man's silver was in the mouth of his pouch, our silver in its full weight; and we are bringing it back in our hand. And we are causing other silver to come down in our hand to buy food; we do not know who put our silver in our pouches. And he said, Peace to you, do not be afraid; your God and the God of your father has given you the concealed gift in your pouches; your silver came to me. And he brought Simeon out to them.

'And the men were afraid' means a drawing back. 'Because they were brought to Joseph's house' means that the truths belonging to the natural were to be linked and made subservient to the internal. 'And they said, Over the matter of the silver put back in our pouches at the beginning are we brought to [this place]' means that because truth in the exterior natural appears to be something freely given, they were being made subservient. 'So that he may come down on us and fall on us' means that for this reason they were subjected to its absolute power and control. 'And take us as slaves, and our asses' means even to the point where whatever exists in either part of the natural is of no worth. 'And they came near the man who was over Joseph's house' means the teachings of the Church. 'And they spoke to him [at] the door of the house' means a consultation of these regarding the introduction. 'And they said, On my honour, my lord' means an attestation. 'We certainly came down at the beginning to buy food' means a mind set on acquiring good for truths. 'And it happened, when we came to the lodging-place and opened our pouches' means an inspection of the exterior natural. 'That behold, each man's silver was in the mouth of his pouch' means that it was observed that the truths had been so to speak freely given. 'Our silver in its full weight' means truths commensurate with each one's state. 'And we are bringing it back in our hand' means the submission as far as possible of what had been freely given. 'And we are causing other silver to come down in our hand to buy food' means that the mind is set on acquiring good through truth from some other source. 'We do not know who put our silver in our pouches' means an absence of faith owing to ignorance of where the truth present in the exterior natural came from. 'And he said, Peace to you, do not be afraid' means that all is well, they should not despair. 'Your God and the God of your father' means the Lord's Divine Human. 'Has given you the concealed gift in your pouches' means that it came from Him without the exercise of any prudence by them. 'Your silver came to me' means that it will seem as though truth has been acquired by them. 'And he brought Simeon out to them' means that he linked to those truths the will to practise them.

脚注:

1. literally, roll down onto us and throw himself onto us

2. See 5653.

3. The Latin In me here represents the Hebrew Bi, which is usually regarded as an expression of entreaty rather than validity, cp Chapter 44:18.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.