圣经文本

 

創世記第15章

学习

   

1 これらの事の主の言葉が幻のうちにアブラムに臨んだ、「アブラム恐れてはならない、わたしはあなたのである。あなたの受ける報いは、はなはだ大きいであろう」。

2 アブラムは言った、「なる神よ、わたしにはがなく、わたしのを継ぐ者はダマスコのエリエゼルであるのに、あなたはわたしに何をくださろうとするのですか」。

3 アブラムはまた言った、「あなたはわたしにを賜わらないので、わたしのに生れたしもべが、あとつぎとなるでしょう」。

4 この時、主の言葉が彼に臨んだ、「この者はあなたのあとつぎとなるべきではありません。あなたの身から出る者があとつぎとなるべきです」。

5 そしては彼を外に連れ出して言われた、「天を仰いで、えることができるなら、えてみなさい」。また彼に言われた、「あなたの子孫はあのようになるでしょう」。

6 アブラムはを信じた。はこれを彼の義と認められた。

7 または彼に言われた、「わたしはこの地をあなたに与えて、これを継がせようと、あなたをカルデヤのウルから導き出したです」。

8 彼は言った、「なる神よ、わたしがこれを継ぐのをどうして知ることができますか」。

9 主は彼に言われた、「歳の雌牛と、歳の雌やぎと、歳の雄と、山ばとと、家ばとのひなとをわたしの所に連れてきなさい」。

10 彼はこれらをみな連れてきて、二つに裂き、裂いたものを互に向かい合わせて置いた。ただし、は裂かなかった。  

11 荒い鳥が死体の上に降りるとき、アブラムはこれを追い払った。

12 日の入るころ、アブラムが深い眠りにおそわれた時、大きな恐ろしい暗やみが彼に臨んだ。

13 時に主はアブラムに言われた、「あなたはよく心にとめておきなさい。あなたの子孫は他のに旅びととなって、その人々に仕え、その人々は彼らを年の間、悩ますでしょう。

14 しかし、わたしは彼らが仕えたその民をさばきます。そのかれらは多くの財産を携えて出て来るでしょう。

15 あなたは安らかに先祖のもとに行きます。そして高齢に達して葬られるでしょう。

16 代目になって彼らはここに帰って来るでしょう。アモリびとの悪がまだ満ちないからです」。

17 やがて日は入り、暗やみになった時、の立つかまど、炎の出るたいまつが、裂いたものの間を通り過ぎた。

18 そのアブラムと契約を結んで言われた、「わたしはこの地をあなたの子孫に与えるエジプトから、かの大ユフラテまで。

19 すなわちケニびと、ケニジびと、カドモニびと、

20 ヘテびと、ペリジびと、レパイムびと、

21 アモリびと、カナンびと、ギルガシびと、エブスびとの地を与える」。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1866

学习本章节

  
/10837  
  

1866. 'From the river of Egypt to the great river, the river Phrath' means the extension of spiritual and celestial things, 'to the river of Egypt' being the extension of spiritual things, 'to the river Phrath' the extension of celestial things. This is clear from the meaning of 'the river of Egypt' and from the meaning of 'the great river' or the Euphrates. That these rivers mean the extension of spiritual and celestial things becomes clear from the meaning of 'the land of Canaan' as the Lord's kingdom in heaven and on earth, in which kingdom there is nothing else than the spiritual things of faith and the celestial things of mutual love. Consequently nothing else can be meant by the borders of the land of Canaan than the extension of those things. For what the land of Canaan is, what the river of Egypt is, and what the great river, the Euphrates, is, the inhabitants of heaven do not know at all. Indeed they do not know what the borders of any land are; but they do know what the extension of spiritual and celestial things is, and the range and limits of the states belonging to them. These are the things which those in heaven have in mind when such things in the letter are read by man, so that the letter and its historical sense which has served as a basis for heavenly ideas disappears.

[2] The reason why 'the river of Egypt' means the extension of spiritual things is that 'Egypt' means factual knowledge which, together with the rational concepts and the intellectual concepts which a person has, constitute spiritual things, as stated already in 1443 and elsewhere in this volume. And as to why in the internal sense 'Egypt' means factual knowledge, see 1164, 1165, 1186, 1462. That 'the river Euphrates' means the extension of celestial things becomes clear from the lands which that river bounded and marked off from the land of Canaan, and by which in many other places facts and the cognitions of celestial things are meant. Here however because it is called 'the river', and 'the great river', they are nothing other than celestial things and the cognitions of them, for 'the great river' and greatness are used in reference to these.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.