圣经文本

 

出エジプト記第39章

学习

   

1 彼らは糸、紫糸、緋糸で、聖所の務のための編物のを作った。またアロンのために聖なるを作った。モーセ命じられたとおりである。

2 また金糸、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸でエポデを作った。

3 また金を打ち延べて板とし、これを切って糸とし、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸に交えて、巧みな細工とした。

4 また、これがためにひもを作ってこれにつけ、その両端でこれにつけた。

5 エポデの上で、これをつかねる帯は、同じきれで、同じように、金糸、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。モーセ命じられたとおりである。

6 また、縞めのうを細工して、金糸の編細工にはめ、これに印を彫刻するように、イスラエルのたちの名を刻み、

7 これをエポデのひもにつけて、イスラエルのたちの記念とした。モーセ命じられたとおりである。

8 また胸当を巧みなわざをもって、エポデの作りのように作った。すなわち金糸、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。

9 胸当は二つに折って四角にした。すなわち二つに折って、長さを一指当りとし、幅も一指当りとした。

10 その中に宝列をはめた。すなわち、紅玉髄、貴かんらん、水晶の列を第一列とし、

11 第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう、

12 列は黄水晶、めのう、紫水晶、

13 列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込んだ。

14 その宝イスラエルのたちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。

15 またひも細工にねじた純金のくさりを胸当につけた。

16 また金のつの編細工と、つの金の環とを作り、そのつの環を胸当の両端につけた。

17 かの筋の金のひもを胸当の端のつの環につけた。

18 ただし、その筋のひもの他の両端を、かのつの編細工につけ、エポデのひもにつけてにくるようにした。

19 またつの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。

20 また金の環つを作って、これをエポデのつのひものの部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にくるようにした。

21 胸当はひもをもって、その環をエポデの環に結びつけ、エポデの帯の上の方にくるようにした。こうして、胸当がエポデから離れないようにした。モーセ命じられたとおりである。

22 またエポデに属する上服は、すべて地の織物で作った。

23 上服のはそのまん中にあって、そのの周囲には、よろいのえりのように縁をつけて、ほころびないようにした。

24 上服のすそには糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、ざくろを作りつけ、

25 また純金で鈴を作り、その鈴を上服のすその周囲の、ざくろとざくろとの間につけた。

26 すなわち鈴にざくろ、鈴にざくろと、務の上服のすその周囲につけた。モーセ命じられたとおりである。

27 またアロンとその子たちのために、亜麻糸で織った下服を作り、

28 亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、

29 亜麻の撚糸および糸、紫糸、緋糸で、色とりどりに織った帯を作った。モーセ命じられたとおりである。

30 また純金をもって、聖なる冠の前板を作り、印の彫刻のように、その上に「聖なる者」という文字を書き

31 これにひもをつけて、それを帽子の上に結びつけた。モーセ命じられたとおりである。

32 こうして会見の天幕なる幕屋の、もろもろの工事が終った。イスラエルの人々はすべてモーセ命じられたようにおこなった。

33 彼らは幕屋と天幕およびそのもろもろの器をモーセのもとに携えてきた。すなわち、その鉤、その枠、その横木、その、その座、

34 あかね染めの雄羊の皮のおおい、じゅごんの皮のおおい、隔ての垂幕、

35 あかしの箱と、そのさお、贖罪所、

36 机と、そのもろもろの器、供えのパン

37 純金の燭台と、そのともしび皿、すなわち列に並べるともしび皿と、そのもろもろの器、およびそのともし

38 金の祭壇、注ぎ香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、

39 青銅の祭壇、その青銅の格子と、そのさお、およびそのもろもろの器、洗盤とその台、

40 庭のあげばり、そのとその座、庭ののとばり、そのひもとその釘、また会見の天幕の幕屋に用いるもろもろの器、

41 聖所で務をなす編物の、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なるおよびその子たちの

42 イスラエルの人々は、すべてモーセ命じられたように、そのすべての工事をした。

43 モーセがそのすべての工事を見ると、彼らは命じられたとおりに、それをなしとげていたので、モーセは彼らを祝福した。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9826

学习本章节

  
/10837  
  

9826. 'And a checkered tunic' means Divine Truth inmostly present there, emanating directly from the Divine Celestial. This is clear from the meaning of 'a tunic' as natural truth. But when the subject is Aaron, whose garments represented the forms of truth belonging to the Lord's spiritual kingdom, 9814, 9822, 'a tunic' means Divine Truth inmostly present in that kingdom, thus that which emanates from what is right next to it, namely the Divine Celestial, which is the Lord's Divine Good in the inmost heaven. The fact that such things are meant by 'tunics', see 4677. For the heavens are three - the inmost, which is called celestial; the middle, which is called spiritual; and the lowest, which approaches what is natural. In the inmost heaven the good of love to the Lord is predominant, in the middle one the good of charity towards the neighbour, and in the lowest the good of faith. Those heavens are completely distinct and separate from one another, so much so that nobody in one can possibly pass over into the next. Yet in order that they may still make one heaven they are joined together by means of intermediate angelic communities; in this way one heaven leads on from another. Since therefore Aaron's garments represent the spiritual heaven, and so the forms of truth there in their proper order, it is evident that the inmost garment, called 'a checkered tunic', represents the truth inmostly present there, emanating directly from the Divine Celestial. The word 'checkered' is used because it was a woven garment, as is clear from what follows later on in the Book of Exodus,

They made tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and for his sons. Exodus 39:27.

It was made from fine linen in order that truth from a celestial origin might be represented, such truth being meant by 'fine linen', see 9469.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.