圣经文本

 

出エジプト記第39章

学习

   

1 彼らは糸、紫糸、緋糸で、聖所の務のための編物のを作った。またアロンのために聖なるを作った。モーセ命じられたとおりである。

2 また金糸、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸でエポデを作った。

3 また金を打ち延べて板とし、これを切って糸とし、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸に交えて、巧みな細工とした。

4 また、これがためにひもを作ってこれにつけ、その両端でこれにつけた。

5 エポデの上で、これをつかねる帯は、同じきれで、同じように、金糸、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。モーセ命じられたとおりである。

6 また、縞めのうを細工して、金糸の編細工にはめ、これに印を彫刻するように、イスラエルのたちの名を刻み、

7 これをエポデのひもにつけて、イスラエルのたちの記念とした。モーセ命じられたとおりである。

8 また胸当を巧みなわざをもって、エポデの作りのように作った。すなわち金糸、糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。

9 胸当は二つに折って四角にした。すなわち二つに折って、長さを一指当りとし、幅も一指当りとした。

10 その中に宝列をはめた。すなわち、紅玉髄、貴かんらん、水晶の列を第一列とし、

11 第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう、

12 列は黄水晶、めのう、紫水晶、

13 列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込んだ。

14 その宝イスラエルのたちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。

15 またひも細工にねじた純金のくさりを胸当につけた。

16 また金のつの編細工と、つの金の環とを作り、そのつの環を胸当の両端につけた。

17 かの筋の金のひもを胸当の端のつの環につけた。

18 ただし、その筋のひもの他の両端を、かのつの編細工につけ、エポデのひもにつけてにくるようにした。

19 またつの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。

20 また金の環つを作って、これをエポデのつのひものの部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にくるようにした。

21 胸当はひもをもって、その環をエポデの環に結びつけ、エポデの帯の上の方にくるようにした。こうして、胸当がエポデから離れないようにした。モーセ命じられたとおりである。

22 またエポデに属する上服は、すべて地の織物で作った。

23 上服のはそのまん中にあって、そのの周囲には、よろいのえりのように縁をつけて、ほころびないようにした。

24 上服のすそには糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、ざくろを作りつけ、

25 また純金で鈴を作り、その鈴を上服のすその周囲の、ざくろとざくろとの間につけた。

26 すなわち鈴にざくろ、鈴にざくろと、務の上服のすその周囲につけた。モーセ命じられたとおりである。

27 またアロンとその子たちのために、亜麻糸で織った下服を作り、

28 亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、

29 亜麻の撚糸および糸、紫糸、緋糸で、色とりどりに織った帯を作った。モーセ命じられたとおりである。

30 また純金をもって、聖なる冠の前板を作り、印の彫刻のように、その上に「聖なる者」という文字を書き

31 これにひもをつけて、それを帽子の上に結びつけた。モーセ命じられたとおりである。

32 こうして会見の天幕なる幕屋の、もろもろの工事が終った。イスラエルの人々はすべてモーセ命じられたようにおこなった。

33 彼らは幕屋と天幕およびそのもろもろの器をモーセのもとに携えてきた。すなわち、その鉤、その枠、その横木、その、その座、

34 あかね染めの雄羊の皮のおおい、じゅごんの皮のおおい、隔ての垂幕、

35 あかしの箱と、そのさお、贖罪所、

36 机と、そのもろもろの器、供えのパン

37 純金の燭台と、そのともしび皿、すなわち列に並べるともしび皿と、そのもろもろの器、およびそのともし

38 金の祭壇、注ぎ香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、

39 青銅の祭壇、その青銅の格子と、そのさお、およびそのもろもろの器、洗盤とその台、

40 庭のあげばり、そのとその座、庭ののとばり、そのひもとその釘、また会見の天幕の幕屋に用いるもろもろの器、

41 聖所で務をなす編物の、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なるおよびその子たちの

42 イスラエルの人々は、すべてモーセ命じられたように、そのすべての工事をした。

43 モーセがそのすべての工事を見ると、彼らは命じられたとおりに、それをなしとげていたので、モーセは彼らを祝福した。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4677

学习本章节

  
/10837  
  

4677. 'And he made him a tunic of various colours' means the resulting appearances of truth by which the spiritual of the natural is recognized and distinguished. This is clear from the meaning of 'a tunic' as the truth of the natural, dealt with below; and from the meaning of 'various colours' as appearances of truth by which the spiritual of the natural is recognized and distinguished. No one can know that these things are meant by 'various colours' unless he knows that colours may be seen in the next life no less than in the world - colours which are far more beautiful and various - and unless he knows the origins of those colours. Colours seen in the next life are produced by the variegation of light there and are so to speak modifications of intelligence and wisdom, for the light which is seen there is a manifestation of Divine Truth received from the Lord, that is, it is the Divine Spiritual from Him, or what amounts to the same, is Divine Intelligence and Wisdom. These two are seen as light before the eyes of angels and spirits. From this one may see what is meant by the colours being products of that light, namely different kinds and so appearances of truth that are due to varying affections for good and truth. Regarding colours in the next life, see 1042, 1043, 1053, 1624, 3993, 4530.

[2] It has been stated already in 3301 that 'a tunic' means the truth of the natural, but as this meaning was not substantiated there from other places in the Word, let these be mentioned here. Because kings in the Jewish Church represented the Lord as regards the Divine Spiritual or Divine Truth, 2015, 2069, 3009, 3670, their daughters therefore wore tunics of various colours, for 'daughters' meant affections for good and truth, and so meant Churches, 2362, 3963. The following is said of them in the second Book of Samuel,

On Tamar, David's daughter, there was a tunic of various colours, for virgin daughters of the king wore such clothes. 2 Samuel 13:18.

[3] And because high priests represented the Lord as regards the Divine

Celestial or Divine Good, Aaron therefore wore vestments which represented Divine Truth that was derived from the Lord's Divine Good; for Divine Good exists within the Lord, whereas Divine Truth proceeds from Him. This was what those vestments represented. Something similar was represented when the Lord was transfigured before Peter, James, and John, in that Divine Good was seen as the sun, and Divine Truth was manifested by means of His garments which had the appearance of light, Matthew 17:2.

[4] Regarding the vestments worn by Aaron and his sons, the following is said in Moses,

You shall make for Aaron a tunic of fine linen, and a turban of fine linen; and you shall make a girdle, the work of an embroiderer. And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make girdles for them, and you shall make head-coverings for them, for glory and adornment. Exodus 28:39-40.

Each article of clothing here meant something connected with Divine Truth derived from the Lord's Divine Good, 'a tunic of fine linen' meaning specifically the Divine Spiritual. The same applies elsewhere in the same author,

You shall take the vestments, and put the tunic on Aaron, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and you shall clothe him with the girdle of the ephod. Then you shall cause his sons to come near, and you shall put them in tunics. Exodus 29:5, 8; 40:14.

What each article of clothing means here will in the Lord's Divine mercy be stated when those verses come up for consideration. 'Garments' in general are truths, see 297, 1073, 2576, 4545.

[5] Prophets too wore tunics, though theirs were made of hair. This was because prophets represented the Lord as regards truths of doctrine, and since truths belong to the natural or external man, their tunics were made of hair - 'hair' meaning the natural, see 3301.

[6] The fact that 'a tunic' means Divine Truth received from the Lord is evident further still from those places where a tunic is mentioned in the New Testament, as in John,

The soldiers took His garments and made four parts, a part for each soldier, and His tunic. But the tunic was without seam, woven from the top throughout. Therefore they said to one another, Let us not divide it - so that the Scripture might be fulfilled, saying They divided My garments for themselves, and for My tunic they cast lots. John 19:23-24.

Anyone reading this description supposes that it does not hold anything deeper within it than the facts that the garments were divided among the soldiers and that lots were cast for the tunic. But each detail described here represented and meant spiritually something Divine - that is to say, those two details about the garments being divided into four and about the tunic not being divided but having lots cast for it, and above all the detail about the tunic being without seam and woven from the top throughout. 'The tunic' meant the Lord's Divine Truth, which being singular - derived from Good - was represented by the tunic's being without seam and woven from the top throughout.

[7] Much the same was meant by Aaron's tunic which, as is evident in Moses, was woven or the work of a weaver,

They made tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons Exodus 39:27.

Also represented by the tunic without seam was the fact that the Lord did not allow Divine Truth to be torn apart, as was done by the Jews to the lower truths of the Church.

[8] Because Divine Truth is singular - that is to say, it is derived solely from Divine Good - the twelve disciples were commanded, when they were being sent out to preach the gospel of the kingdom, not to have two tunics. This is recorded in Luke as follows,

Jesus sent the twelve disciples to preach the kingdom of God. And He said to them, Take nothing for the way, neither staves, nor bag, nor bread, nor silver, nor have two tunics each. Luke 9:2-3.

In Mark,

He charged them to take nothing for the way except a staff; not a bag, nor bread, nor bronze in the belt, but to wear sandals; and do not put on two tunics. Mark 6:8-9.

And in Matthew,

Do not possess gold, nor silver, nor bronze in your belts, nor bag for the way, nor two tunics, nor sandals, nor staves. Matthew 10:9-10.

[9] All the individual instructions given in these places are representative of the celestial and spiritual things of the Lord's kingdom which the disciples were sent to preach. The reason they were not to take gold, silver, bronze, bag, or bread with them was that those things meant different kinds of good and truth received from the Lord alone. 'Gold' means good, 113, 1551, 1552, while 'silver' means truth derived from that good, 1551, 2954; 'bronze' means natural good, 425, 1551, and 'bread' the good of love, which is heavenly good, 276, 680, 2165, 2177, 3478, 3735, 4211, 4217. 'Tunic' however and 'sandal' meant the truths with which they were to be endued, and 'staff the power of truth derived from good. For 'staff' means that power, see 4013, 4015; 'sandal' the lowest natural, 1748, here its truth; and 'tunic' interior natural truth. Now because these things had to be not twofold but singular, they were forbidden to have two staves, two pairs of sandals, or two tunics. These are the arcana contained in what the Lord commanded, but no one can possibly know about them except from the internal sense.

[10] All the detailed instructions spoken by the Lord were representative of Divine things, and consequently of the celestial and spiritual things of His kingdom. They were accordingly suited to the mental grasp of men and at the same time to the understanding of spirits and angels. Therefore the things spoken by the Lord pervaded the whole of heaven and continue to do so. From this it is also evident how valuable and important it is to know the internal sense of the Word. Without it anyone can use the Word to support whatever dogma he likes; and because this is seen to be so by those who are subject to evil, they therefore deride the Word and think it is anything but Divine.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.