圣经文本

 

Genesi第48章

学习

   

1 Dopo queste cose, avvenne che fu detto a Giuseppe: "Ecco, tuo padre è ammalato". Ed egli prese seco i suoi due figliuoli, Manasse ed Efraim.

2 Giacobbe ne fu informato, e gli fu detto: "Ecco, il tuo figliuolo Giuseppe viene da te". E Israele raccolse le sue forze, e si mise a sedere sul letto.

3 E Giacobbe disse a Giuseppe: "L’Iddio onnipotente mi apparve a Luz nel paese di Canaan, mi benedisse,

4 e mi disse: Ecco, io ti farò fruttare, ti moltiplicherò, ti farò diventare una moltitudine di popoli, e darò questo paese alla tua progenie dopo di te, come un possesso perpetuo.

5 E ora, i tuoi due figliuoli che ti son nati nel paese d’Egitto prima ch’io venissi da te in Egitto, sono miei. Efraim e Manasse saranno miei, come Ruben e Simeone.

6 Ma i figliuoli che hai generati dopo di loro, saranno tuoi; essi saranno chiamati col nome dei loro fratelli, quanto alla loro eredità.

7 Quanto a me, allorché tornavo da Paddan, Rachele morì presso di me, nel paese di Canaan, durante il viaggio, a qualche distanza da Efrata; e la seppellii quivi, sulla via di Efrata, che è Bethlehem".

8 Israele guardò i figliuoli di Giuseppe, e disse: "Questi, chi sono?"

9 E Giuseppe rispose a suo padre: "Sono miei figliuoli, che Dio mi ha dati qui". Ed egli disse: "Deh, fa’ che si appressino a me, e io li benedirò".

10 Or gli occhi d’Israele erano annebbiati a motivo dell’età, sì che non ci vedeva più. E Giuseppe li fece avvicinare a lui, ed egli li baciò e li abbracciò.

11 E Israele disse a Giuseppe: "Io non pensavo di riveder più la tua faccia; ed ecco che Iddio m’ha dato di vedere anche la tua progenie".

12 Giuseppe li ritirò di tra le ginocchia di suo padre, e si prostrò con la faccia a terra.

13 Poi Giuseppe li prese ambedue: Efraim alla sua destra, alla sinistra d’Israele; e Manasse alla sua sinistra, alla destra d’Israele; e li fece avvicinare a lui.

14 E Israele stese la sua man destra, e la posò sul capo di Efraim ch’era il più giovane; e posò la sua mano sinistra sul capo di Manasse, incrociando le mani; poiché Manasse era il primogenito.

15 E benedisse Giuseppe, e disse: "L’Iddio, nel cui cospetto camminarono i miei padri Abrahamo e Isacco, l’Iddio ch’è stato il mio pastore dacché esisto fino a questo giorno,

16 l’angelo che mi ha liberato da ogni male, benedica questi fanciulli! Siano chiamati col mio nome e col nome de’ miei padri Abrahamo ed Isacco, e moltiplichino copiosamente sulla terra!"

17 Or quando Giuseppe vide che suo padre posava la man destra sul capo di Efraim, n’ebbe dispiacere, e prese la mano di suo padre per levarla di sul capo di Efraim e metterla sul capo di Manasse.

18 E Giuseppe disse a suo padre: "Non così, padre mio; perché questo è il primogenito; metti la tua man destra sul suo capo".

19 Ma suo padre ricusò e disse: "Lo so, figliuol mio, lo so; anch’egli diventerà un popolo, e anch’egli sarà grande; nondimeno, il suo fratello più giovane sarà più grande di lui, e la sua progenie diventerà una moltitudine di nazioni".

20 E in quel giorno li benedisse, dicendo: "Per te Israele benedirà, dicendo: Iddio ti faccia simile ad Efraim ed a Manasse!" E mise Efraim prima di Manasse.

21 Poi Israele disse a Giuseppe: "Ecco, io mi muoio; ma Dio sarà con voi, e vi ricondurrà nel paese dei vostri padri.

22 E io ti do una parte di più che ai tuoi fratelli: quella che conquistai dalle mani degli Amorei, con la mia spada e col mio arco".

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6227

学习本章节

  
/10837  
  

6227. Verses 3-7 And Jacob said to Joseph, God Shaddai showed Himself to me in Luz in the land of Canaan and blessed me. And He said to me, Behold, I am making you fruitful and will cause you to be multiplied, and I will make you into a congregation of peoples, and I will give this land to your seed after you as an everlasting possession. And now your two sons born to you in the land of Egypt, prior to my coming to you, to Egypt, they are mine, Ephraim and Manasseh; as Reuben and Simeon will they be mine. And your offspring 1 that you beget after them will be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance. And as for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan on the road when there was still a stretch of land to go to Ephrath; and I buried her there on the road to Ephrath, that is, Bethlehem.

'And Jacob said to Joseph' means a communication of the truth of the natural with the internal. 'God Shaddai showed Himself to me in Luz in the land of Canaan' means the Divine appearing within the natural in a previous state. 'And blessed me' means a foretelling about a bestowal of life. 'And he said to me, Behold, I am making you fruitful and will cause you to be multiplied' means a bestowal of life through the good of charity and the truth of faith. 'And I will make you into a congregation of peoples' means an increase without limit. 'And I will give [this] land to [your] seed after you as an everlasting possession' means the Lord's kingdom belonging to those who have that goodness and truth within them. 'And now your two sons born to you in the land of Egypt' means goodness and truth within the natural that come from the internal. 'Prior to my coming to you, to Egypt' means before the truth of the natural existed within factual knowledge there. 'They are mine' means that they are within me. 'Ephraim and Manasseh' means the Church's understanding and will. 'As Reuben and Simeon will they be mine' means that they will be truth and the good of truth. 'And your offspring that you beget after them' means interior truths and forms of good which are begotten later on. 'Will be yours' means that they will be in the rational which is within the internal. 'They will be called by the name of their brothers in their inheritance' means that they will be of the same essential nature as that of the Church's truths and forms of good, and will exist together among them. 'And as for me, when I was coming from Paddan' means from a state of cognitions. 'Rachel died on me in the land of Canaan' means the end of a former affection for interior truth. 'On the road when there was still a stretch of land' means what comes in between. 'To go to Ephrath' means the spiritual of the celestial in a former state. 'And I buried her on the road to Ephrath' means a casting away of that state. 'That is, Bethlehem' means replacing this, a state in which there is a new affection for truth and good.

脚注:

1. literally, generation

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.