圣经文本

 

1 Mózes第48章

学习

   

1 És lõn ezek után, megmondák Józsefnek: Ímé a te atyád beteg; és elvivé magával az õ két fiát Manassét és Efraimot.

2 És tudtára adák Jákóbnak, mondván: Ímé a te fiad József hozzád jõ; és összeszedé erejét Izráel, s felüle az ágyon.

3 És monda Jákób Józsefnek: A mindenható Isten megjelenék nékem Lúzban, a Kanaán földén, és megálda engem.

4 És monda nékem: Ímé én megszaporítlak és megsokasítlak és népek sokaságává teszlek téged, s ezt a földet te utánnad a te magodnak adom örök birtokul.

5 Most tehát a te két fiad, a kik néked Égyiptom földén annakelõtte születtek, hogy én hozzád jöttem vala Égyiptomba, az enyéim; Efraim és Manasse, akár csak Rúben és Simeon, az enyéim lesznek.

6 Ama szülötteid pedig, kiket õ utánok nemzettél, tiéid lésznek, és az õ bátyjaik nevérõl neveztessenek az õ örökségökben.

7 Mert mikor Mésopotámiából jövék, meghala mellettem Rákhel Kanaán földén az úton, mikor még egy dûlõföldre valék Efratától, és eltemetém õt ott az Efratába (azaz Bethlehembe) vezetõ úton.

8 És meglátá Izráel a József fiait és monda: Kicsodák ezek?

9 József pedig monda az õ atyjának: Az én fiaim, kiket Isten itt adott nékem. És monda: Hozd ide õket hozzám, hadd áldjam meg.

10 Mert Izráelnek szemei meghomályosodának a vénség miatt, [és] nem láthat vala. Közel vivé tehát õket hozzá, õ pedig megcsókolgatá és megölelgeté õket.

11 És monda Izráel Józsefnek: Nem gondoltam, hogy orczádat megláthassam, és íme az Isten megengedte látnom magodat is.

12 Akkor kivevé József azokat az õ a[tyjának] térdei közül, és leborula arczczal a földre.

13 És fogá József mindkettejöket, Efraimot jobbkezével Izráel balkeze felõl; Manassét pedig balkezével Izráelnek jobbkeze felõl és közel vivé õket hozzá.

14 Izráel pedig kinyujtá az õ jobbkezét és rátevé Efraim fejére, pedig õ a kisebbik vala, az õ balkezét pedig Manasse fejére. Tudva tevé így kezeit, mert az elsõszülött Manasse vala.

15 És megáldá Józsefet s monda: Az Isten, a kinek elõtte jártak az én atyáim Ábrahám és Izsák; az Isten a ki gondomat viselte, a mióta vagyok, mind e napig:

16 Amaz Angyal, ki megszabadított engem minden gonosztól, áldja meg e gyermekeket, és viseljék az én nevemet és az én atyáimnak Ábrahámnak és Izsáknak nevét, és mint a halak szaporodjanak e földön.

17 Látván pedig József, hogy az õ atyja jobbkezét Efraim fejére tevé, nem tetszék néki, és megfogá atyja kezét, hogy Efraim fejérõl Manasse fejére tegye át.

18 És monda József az õ atyjának: Nem úgy atyám; mert ez az elsõszülött, ennek fejére tedd jobb kezedet.

19 Nem akará pedig az atyja és monda: Tudom fiam, tudom, õ is néppé lesz, õ is megnevekedik; de az õ öccse nálánál inkább megnevekedik, és az õ magja népek sokaságává lesz.

20 És megáldá õket azon a napon, mondván: Ha áld, téged említsen Izráel, mondván: Az Isten téged olyanná tégyen mint Efraimot s Manassét. És Efraimot eleibe tevé Manassénak.

21 És mondá Izráel Józsefnek: Ímé én meghalok, de az Isten veletek lesz és vissza visz titeket a ti atyáitok földére.

22 Én pedig adok néked egy osztályrészt a te atyádfiainak része felett, melyet az Emoreustól vettem fegyveremmel és kézívemmel.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6227

学习本章节

  
/10837  
  

6227. Verses 3-7 And Jacob said to Joseph, God Shaddai showed Himself to me in Luz in the land of Canaan and blessed me. And He said to me, Behold, I am making you fruitful and will cause you to be multiplied, and I will make you into a congregation of peoples, and I will give this land to your seed after you as an everlasting possession. And now your two sons born to you in the land of Egypt, prior to my coming to you, to Egypt, they are mine, Ephraim and Manasseh; as Reuben and Simeon will they be mine. And your offspring 1 that you beget after them will be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance. And as for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan on the road when there was still a stretch of land to go to Ephrath; and I buried her there on the road to Ephrath, that is, Bethlehem.

'And Jacob said to Joseph' means a communication of the truth of the natural with the internal. 'God Shaddai showed Himself to me in Luz in the land of Canaan' means the Divine appearing within the natural in a previous state. 'And blessed me' means a foretelling about a bestowal of life. 'And he said to me, Behold, I am making you fruitful and will cause you to be multiplied' means a bestowal of life through the good of charity and the truth of faith. 'And I will make you into a congregation of peoples' means an increase without limit. 'And I will give [this] land to [your] seed after you as an everlasting possession' means the Lord's kingdom belonging to those who have that goodness and truth within them. 'And now your two sons born to you in the land of Egypt' means goodness and truth within the natural that come from the internal. 'Prior to my coming to you, to Egypt' means before the truth of the natural existed within factual knowledge there. 'They are mine' means that they are within me. 'Ephraim and Manasseh' means the Church's understanding and will. 'As Reuben and Simeon will they be mine' means that they will be truth and the good of truth. 'And your offspring that you beget after them' means interior truths and forms of good which are begotten later on. 'Will be yours' means that they will be in the rational which is within the internal. 'They will be called by the name of their brothers in their inheritance' means that they will be of the same essential nature as that of the Church's truths and forms of good, and will exist together among them. 'And as for me, when I was coming from Paddan' means from a state of cognitions. 'Rachel died on me in the land of Canaan' means the end of a former affection for interior truth. 'On the road when there was still a stretch of land' means what comes in between. 'To go to Ephrath' means the spiritual of the celestial in a former state. 'And I buried her on the road to Ephrath' means a casting away of that state. 'That is, Bethlehem' means replacing this, a state in which there is a new affection for truth and good.

脚注:

1. literally, generation

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.