圣经文本

 

2 Mózes第5章

学习

   

1 Annakutána pedig elmenének Mózes és Áron és mondának a Faraónak: Ezt mondá az Úr, Izráelnek Istene: Bocsásd el az én népemet, hogy ünnepet üljenek nékem a pusztában.

2 A Faraó pedig mondá: Kicsoda az Úr, hogy szavára hallgassak, és elbocsássam Izráelt? Nem ismerem az Urat és nem is bocsátom el Izráelt.

3 Õk pedig mondának: A héberek Istene megjelent nékünk; hadd mehessünk hát háromnapi útra a pusztába, hogy áldozhassunk az Úrnak a mi Istenünknek, hogy meg ne verjen minket döghalállal vagy fegyverrel.

4 Égyiptom királya pedig monda nékik: Mózes és Áron! miért vonjátok el a népet az õ munkáitól? menjetek dolgotokra.

5 Ezt is mondja vala a Faraó: Ímé a föld népe most sok, és ti elhagyatjátok velök az õ munkáikat.

6 Parancsolá azért a Faraó azon a napon a nép sarczoltatóinak és felvigyázóinak, mondván:

7 Ne adjatok többé polyvát a népnek a téglavetéshez mint ennekelõtte; hadd menjenek el õk magok és szedjenek magoknak polyvát.

8 De a tégla számát, mennyit ennekelõtte csináltak, vessétek ki rájok; azt le ne szállítsátok, mert restek õk és azért kiáltoznak, mondván: Menjünk el, áldozzunk a mi Istenünknek.

9 Nehezíttessék meg a szolgálat ezeken az embereken, hogy azzal legyen dolguk és ne hajtsanak hazug szóra.

10 Kimenének azért a nép sarczoltatói és felvigyázói és ezt mondák a népnek mondván: Ezt mondja a Faraó: Nem adok néktek polyvát.

11 Menjetek magatok, szedjetek magatoknak polyvát onnan, a hol találtok; mert semmi sem szállíttatik le szolgálatotokból.

12 És elszélede a nép egész Égyiptom földén, hogy tarlót szedjen polyva helyett.

13 A sarczoltatók pedig szorítják vala, mondván: Végezzétek el munkátokat, napjában a napi munkát, mint akkor, a mikor polyva volt.

14 És verettetének az Izráel fiai közül való felvigyázók, a kiket a Faraó sarczoltatói rendeltek vala föléjök, mondván: Miért nem végeztétek el a rátok vetett téglaszámot sem tegnap, sem ma úgy, mint ennekelõtte?

15 És elmenének az Izráel fiai közül való felvigyázók és kiáltának a Faraóhoz, mondván: Miért cselekszel így a te szolgáiddal?

16 Polyvát nem adnak a te szolgáidnak és azt mondják nékünk: Csináljatok téglát! És ímé a te szolgáid verettetnek, a te néped pedig vétkezik.

17 Az pedig monda: Restek vagytok, restek, azért mondjátok: Menjünk el, áldozzunk az Úrnak!

18 Most pedig menjetek, dolgozzatok, polyvát ugyan nem adnak néktek, de a rátok vetett tégla-számot be kell adnotok.

19 Akkor látják vala Izráel fiainak felvigyázói, hogy bajban vannak, mivel azt kell mondaniok: a tégla-számot le ne szállítsátok; napjában a napi munka meglegyen.

20 És mikor kijövének a Faraótól, szembe találkozának Mózessel és Áronnal.

21 S mondának nékik: Lásson meg titeket az Úr és ítéljen meg, kik rossz hírbe kevertetek minket a Faraó elõtt és az õ szolgái elõtt, fegyvert adván azok kezébe, hogy megöljenek minket.

22 És visszaméne Mózes az Úrhoz és monda: Uram, miért engedsz rosszul bánni ezzel a néppel! Miért küldél engem ide?

23 Mert attól fogva, hogy bemenék a Faraóhoz, hogy a te nevedben szóljak, rosszabbul bánik e néppel; megszabadítani pedig nem szabadítád meg a te népedet.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7127

学习本章节

  
/10837  
  

7127. 'By no means do I give you straw' means that the most general factual knowledge was no longer made available from that source. This is clear from the meaning of 'by no means giving' as no longer supplying; and from the meaning of 'straw' as the most general factual knowledge of all, dealt with in 7112. What these words imply has been stated [in that paragraph] above. But in addition to this it should be mentioned that in the next life the ones who toss straw - that is, the most general factual knowledge of all - in the way of the upright whom they molest are primarily people who have belonged to the Church. They are people who convinced themselves that faith alone saved, yet did not lead a life of faith but a life of evil. In the next life these people are the same as they were in the world; they know the arguments that are used to substantiate faith alone, which they say saves a person irrespective of the life he has been leading.

[2] But those substantiations are nothing else than reasonings that agree with the initial proposition; for anything at all, even that which is extremely false, can be substantiated by means of reasonings, and can also be presented to simple persons as the truth by the use of clever speaking and drawing of conclusions. For this purpose those people use chiefly the most general statements of all in the Word, which without the internal sense of the Word can be twisted to support any opinion at all. These kinds of statements are what they toss in the way of those who belong to the spiritual Church; they use such to molest them. But these statements are still no more than 'straw for making bricks'. For those people exclude the absolutely essential virtue, namely charity. They do, it is true, say that the works of charity are the fruits of faith; but they still consider them to be worthless and convince others that regardless of what kind of life a person has led he is saved by faith alone, even during the last hour of his life, and so is saved by faith without its fruits, thus without a life of faith and charity.

[3] So long as such ideas are tossed in their way the upright in the next life possess arguments to fight with and can defend themselves; for they see that reasonings are unsound when the essential virtue, which is charity, is so excluded, and also when they see that such people set no store by the life a person leads. These are the considerations that every single facet of the next life enables them to see, as in broad daylight. These then are the things that are to be understood by the basest kind of factual knowledge, the most general of all, meant by 'straw'. People who have convinced themselves that faith alone saves and yet have led a life of evil are in hell, quite deep down and slightly in front over to the right, from where - as I have heard them - they molest the upright with their reasonings. But being led by the Lord by means of angels, the upright have rejected those reasonings as worthless, and they have also detected the fallacies contained in proofs and arguments based on general truths in the Word.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.