圣经文本

 

2 Mózes第15章

学习

   

1 Akkor éneklé Mózes és az Izráel fiai ezt az éneket az Úrnak, és szólának mondván: Éneklek az Úrnak, mert fenséges õ, lovat lovasával tengerbe vetett.

2 Erõsségem az Úr és énekem, szabadítómmá lõn nekem; ez az én Istenem, õt dicsérem, atyámnak Istene, õt magasztalom.

3 Vitéz harczos az Úr; az õ neve Jehova.

4 A Faraónak szekereit és seregét tengerbe vetette, s válogatott harczosai belefúltak a veres tengerbe.

5 Elborították õket a hullámok, kõ módjára merültek a mélységbe.

6 Jobbod, Uram, erõ által dicsõül, jobbod, Uram, ellenséget összetör.

7 Fenséged nagyságával zúzod össze támadóid, kibocsátod haragod s megemészti az õket mint tarlót.

8 Orrod lehelletétõl feltorlódtak a vizek. És a futó habok fal módjára megálltak; a mélységes vizek megmerevültek a tenger szívében.

9 Az ellenség monda: Ûzöm, utólérem õket, zsákmányt osztok, bosszúm töltöm rajtok. Kardomat kirántom, s kiirtja õket karom.

10 Leheltél lehelleteddel s tenger borítá be õket: elmerültek, mint az ólom a nagy vizekben.

11 Kicsoda az istenek közt olyan, mint te Uram? Kicsoda olyan, mint te, szentséggel dicsõ, félelemmel dícsérendõ és csudatévõ?

12 Kinyújtottad jobbkezedet, és elnyelé õket a föld.

13 Kegyelmeddel vezérled te megváltott népedet, hatalmaddal viszed be te szent lakóhelyedre.

14 Meghallják ezt a népek és megrendülnek; Filisztea lakóit reszketés fogja el.

15 Akkor megháborodának Edom fejedelmei, Moáb hatalmasait rettegés szállja meg, elcsügged a Kanaán egész lakossága.

16 Félelem és aggodalom lepi meg õket; karod hatalmától elnémulnak mint a kõ, míg átvonul néped, Uram! Míg átvonul a nép, a te szerzeményed.

17 Beviszed s megtelepíted õket örökséged hegyén, melyet Uram, lakhelyûl magadnak készítél, szentségedbe Uram, melyet kezed építe.

18 Az Úr uralkodik mind örökkön örökké.

19 Mert bémenének a Faraó lovai, szekereivel és lovasaival együtt a tengerbe, és az Úr visszafordítá reájok a tenger vizét; Izráel fiai pedig szárazon jártak a tenger közepén.

20 Akkor Miriám prófétaasszony, Áronnak nénje dobot võn kezébe, és kimenének utánna mind az asszonyok dobokkal és tánczolva.

21 És felele nékik Miriám: Énekeljetek az Úrnak, mert fenséges õ, lovat lovasával tengerbe vetett.

22 Ennekutánna elindítá Mózes az Izráelt a veres tengertõl, és menének Súr puszta felé; három napig menének a pusztában és nem találának vizet.

23 És eljutának Márába, de nem ihatják vala a vizet Márában, mivelhogy keserû vala. Azért is nevezék nevét Márának.

24 És zúgolódik vala a nép Mózes ellen, mondván: Mit igyunk?

25 Ez pedig az Úrhoz kiálta, és mutata néki az Úr egy fát és beveté azt a vízbe, és a víz megédesedék. Ott ada néki rendtartást és törvényt és ott megkísérté.

26 És monda: Ha a te Uradnak Istenednek szavára hûségesen hallgatsz és azt cselekeszed, a mi kedves az õ szemei elõtt és figyelmezel az õ parancsolataira és megtartod minden rendelését: egyet sem bocsátok reád ama betegségek közül, a melyeket Égyiptomra bocsátottam, mert én vagyok az Úr, a te gyógyítód.

27 És jutának Élimbe, és ott tizenkét forrás vala és hetven pálmafa; és tábort ütének ott a vizek mellett.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8311

学习本章节

  
/10837  
  

8311. 'The peoples heard' means all everywhere who were ruled by falsity arising from evil. This is clear from the meaning of 'the peoples' as those governed by truths springing from good, and in the contrary sense as those ruled by falsities arising from evil, dealt with in 1259, 1260, 3295, 3581, 4619. The expression 'falsities arising from evil' is used in order to distinguish such people from those who are subject to falsities and yet are governed by good. Those who are subject to falsities yet at the same time are governed by good include, within the Church, those who are subject to heretical ideas but lead a good life, and outside the Church all who are governed by good. Falsities with these people are not damning, unless they are the kind of falsities that are opposed to good and destructive of an actual life of good. Falsities however which are not opposed to good are, it is true, essentially falsities; but so far as goodness of life is concerned, when they are not opposed to it, they virtually shed the character of falsity. Their application to good causes them to do so; for such falsities can be applied to good or they can be applied to evil. If applied to good they become mild, but if applied to evil they become harsh; for falsities can be applied to good, just as much as truths can be to evil. All truths without exception are falsified when they are applied to evil. Take as an example the idea that faith alone saves. Essentially this is a falsity, in particular among evil people who rule out the good of charity because, they say, it contributes nothing whatever to salvation. But this falsity is mellowed among those who lead a life of good since they apply it to good, saying that faith alone saves, but that it is not faith unless it exists together with its fruit, consequently unless it exists where good does so. It is like this with all other falsities.

[2] The statements immediately following in these verses refer to all those who were steeped in falsities arising from evil, and in evil resulting from falsities, and who were cast into hell when the Lord came into the world. There are very many kinds of evil and therefore also of falsity; for every kind of evil has its own falsity attached to it. Falsity is a product of evil and exists as the outward form of it, in exactly the same way as a person's understanding is the outward form of his will. For the will brings itself to light through the understanding, giving shape and form to itself there; it presents itself by means of mental pictures, those mental pictures by means of ideas, and these ideas by means of spoken words. These matters have been stated in order that people may know that very many kinds of evil and therefore of falsity exist. First they have been described by 'the Egyptians'. Now, that is, in the verses at this point, they are described by 'the inhabitants of Philistia', 'the chiefs of Edom', 'the powerful ones of Moab', and 'the inhabitants of Canaan', of whom it says that dismay and terror seized them because of what they heard. That is, they heard that those who upheld faith separated from charity and led a life of evil, those meant by 'the Egyptians', had been cast into hell, and that they likewise were to be thrown into hell, in order that those governed by truth and good might pass over in safety and unharmed and be led through to heaven. This last event is meant by these words contained in verses 16 and 17 following,

Alarm and dread fell on them; by the greatness of Your arm they are cut away like a stone, till Your people pass over, O Jehovah, till this people pass over [whom] You have possessed. You will bring them in and plant them on the mountain of Your inheritance, the place for You to dwell.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.