圣经文本

 

Yechezchial第36章

学习

   

1 ואתה בן־אדם הנבא אל־הרי ישראל ואמרת הרי ישראל שמעו דבר־יהוה׃

2 כה אמר אדני יהוה יען אמר האויב עליכם האח ובמות עולם למורשה היתה לנו׃

3 לכן הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה יען ביען שמות ושאף אתכם מסביב להיותכם מורשה לשארית הגוים ותעלו על־שפת לשון ודבת־עם׃

4 לכן הרי ישראל שמעו דבר־אדני יהוה כה־אמר אדני יהוה להרים ולגבעות לאפיקים ולגאיות ולחרבות השממות ולערים הנעזבות אשר היו לבז וללעג לשארית הגוים אשר מסביב׃ ס

5 לכן כה־אמר אדני יהוה אם־לא באש קנאתי דברתי על־שארית הגוים ועל־אדום כלא אשר נתנו־את־ארצי להם למורשה בשמחת כל־לבב בשאט נפש למען מגרשה לבז׃

6 לכן הנבא על־אדמת ישראל ואמרת להרים ולגבעות לאפיקים ולגאיות כה־אמר אדני יהוה הנני בקנאתי ובחמתי דברתי יען כלמת גוים נשאתם׃

7 לכן כה אמר אדני יהוה אני נשאתי את־ידי אם־לא הגוים אשר לכם מסביב המה כלמתם ישאו׃

8 ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל כי קרבו לבוא׃

9 כי הנני אליכם ופניתי אליכם ונעבדתם ונזרעתם׃

10 והרביתי עליכם אדם כל־בית ישראל כלה ונשבו הערים והחרבות תבנינה׃

11 והרביתי עליכם אדם ובהמה ורבו ופרו והושבתי אתכם כקדמותיכם והטבתי מראשתיכם וידעתם כי־אני יהוה׃

12 והולכתי עליכם אדם את־עמי ישראל וירשוך והיית להם לנחלה ולא־תוסף עוד לשכלם׃ ס

13 כה אמר אדני יהוה יען אמרים לכם אכלת אדם [כ= אתי] [ק= את] ומשכלת [כ= גויך] [ק= גוייך] היית׃

14 לכן אדם לא־תאכלי עוד [כ= וגויך] [ק= וגוייך] לא [כ= תכשלי] [ק= תשכלי]־עוד נאם אדני יהוה׃

15 ולא־אשמיע אליך עוד כלמת הגוים וחרפת עמים לא תשאי־עוד [כ= וגויך] [ק= וגוייך] לא־תכשלי עוד נאם אדני יהוה׃ ס

16 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

17 בן־אדם בית ישראל ישבים על־אדמתם ויטמאו אותה בדרכם ובעלילותם כטמאת הנדה היתה דרכם לפני׃

18 ואשפך חמתי עליהם על־הדם אשר־שפכו על־הארץ ובגלוליהם טמאוה׃

19 ואפיץ אתם בגוים ויזרו בארצות כדרכם וכעלילותם שפטתים׃

20 ויבוא אל־הגוים אשר־באו שם ויחללו את־שם קדשי באמר להם עם־יהוה אלה ומארצו יצאו׃

21 ואחמל על־שם קדשי אשר חללוהו בית ישראל בגוים אשר־באו שמה׃ ס

22 לכן אמר לבית־ישראל כה אמר אדני יהוה לא למענכם אני עשה בית ישראל כי אם־לשם־קדשי אשר חללתם בגוים אשר־באתם שם׃

23 וקדשתי את־שמי הגדול המחלל בגוים אשר חללתם בתוכם וידעו הגוים כי־אני יהוה נאם אדני יהוה בהקדשי בכם לעיניהם׃

24 ולקחתי אתכם מן־הגוים וקבצתי אתכם מכל־הארצות והבאתי אתכם אל־אדמתכם׃

25 וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם מכל טמאותיכם ומכל־גלוליכם אטהר אתכם׃

26 ונתתי לכם לב חדש ורוח חדשה אתן בקרבכם והסרתי את־לב האבן מבשרכם ונתתי לכם לב בשר׃

27 ואת־רוחי אתן בקרבכם ועשיתי את אשר־בחקי תלכו ומשפטי תשמרו ועשיתם׃

28 וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים׃

29 והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל־הדגן והרביתי אתו ולא־אתן עליכם רעב׃

30 והרביתי את־פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב בגוים׃

31 וזכרתם את־דרכיכם הרעים ומעלליכם אשר לא־טובים ונקטתם בפניכם על עונתיכם ועל תועבותיכם׃

32 לא למענכם אני־עשה נאם אדני יהוה יודע לכם בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל׃ ס

33 כה אמר אדני יהוה ביום טהרי אתכם מכל עונותיכם והושבתי את־הערים ונבנו החרבות׃

34 והארץ הנשמה תעבד תחת אשר היתה שממה לעיני כל־עובר׃

35 ואמרו הארץ הלזו הנשמה היתה כגן־עדן והערים החרבות והנשמות והנהרסות בצורות ישבו׃

36 וידעו הגוים אשר ישארו סביבותיכם כי אני יהוה בניתי הנהרסות נטעתי הנשמה אני יהוה דברתי ועשיתי׃ ס

37 כה אמר אדני יהוה עוד זאת אדרש לבית־ישראל לעשות להם ארבה אתם כצאן אדם׃

38 כצאן קדשים כצאן ירושלם במועדיה כן תהיינה הערים החרבות מלאות צאן אדם וידעו כי־אני יהוה׃ ס

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#343

学习本章节

  
/10837  
  

343. 'A shepherd of the flock' means someone who practises good flowing from charity. Anyone can know this, for it is a recurrent feature of the Old Testament and of the New. He who leads and teaches is called the Shepherd, those who are led and taught are called the flock. One who does not lead to good flowing from charity, and does not teach that good is not a true shepherd; and one who is not being led to good and learning it is not the flock. Really it is superfluous to confirm from the Word that this is the meaning of the Shepherd and flock; but even so let the following be referred to: In Isaiah,

The Lord will give rain for your seed with which you sow the ground, and bread of the produce of the ground. On that day, He will pasture your cattle in a broad grassland. Isaiah 30:23.

Here 'bread, the produce of the ground' means charity. In the same the prophet, The Lord Jehovih will pasture His flock like a shepherd; He will gather the lambs into His arm, and will carry them in His bosom: He will gently lead those that are with young. 1 Isaiah 40:11.

In David,

Harken, O Shepherd of Israel, leading Joseph like a flock. You who are seated on the cherubim, shine forth. Psalms 80:1.

In Jeremiah,

I have likened the daughter of Zion to one comely and delicately bred. Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents near her round about; they will pasture each in his own space. Jeremiah 6:2-3.

In Ezekiel,

The Lord Jehovah has said, I will multiply them like the flock of mankind, like the flock of holy things, like the flock of Jerusalem, in her appointed seasons. Thus will the deserted cities be filled with the flock of mankind. Ezekiel 36:37-38.

In Isaiah,

The whole flock of Arabia will be gathered to you, the rams of Nebaioth will minister to you. Isaiah 60:7

Those who lead the flock to the good of charity are those who 'gather the flock together', but those who do not lead to such good are those who scatter it, for all bringing together and unity is the product of charity, while all scattering and disunity result from the lack of it.

脚注:

1. i.e. those ewes that are in milk

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.